Я не верю в судьбу… Есть только миг… Стихи. Анатолий Иванович Брехов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Иванович Брехов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785447461614
Скачать книгу
населенный пункт Сокол стал 23.07.1964 поселком город-ского типа. В 1966 году и строительство аэропорта было завершено, кроме здания аэровокзала, которое было сдано в эксплуатацию лишь в марте 1974 года.

      De-Kastri Oil Terminal is an oil export terminal located 6 km (3.7 mi) away from the village of De-Kastri in Khabarovsk Krai, Russian Federation. The terminal which started operations in 2006 belongs to the» Sakhalin-I» consortium led by Exxon Neftegas Ltdwhich also includes 20 % stake held by Russian affiliates of Rosneft: Sakhalinmorneftegas-Shelf and RN-Astra. On the left is the Chief Welder of CJSC «DEM – Region» Brekhov A.I. Right: Chief Mechanic of «DEM – Region» CJSC S. Kochurov/06/06/2005 yars. (photo-Voroncov V.P)

      07/12/2013, 12:10:21, Khabarovsk. Reconstruction KhNPZ. SUS-13 sulfur removal unit, Customer – Khabarovsk Oil Refinery OJSC. Designer-«Technikas Reunidas SA» Spain. General Contractor – Branch of Limited Liability Compa-ny «Technikas Reunidas SA» Sukontraktor – «BRANCH OF THE SHAREHOLDER COMPANY» YAMATA YATYRNA INSHAAT TOURISM W. TIJARET ANONYMS SHIRKETI» (TURKEY)./ Chief Welding Engineer Anatoly Ivanovich Brekhov. photo author Durnikova O.A

      Chief Welder and Head of the Repair Works for Lifting Equipment of the Branch UMS -797 of the Federal State Unitary Enterprise GUSS Dalspetsstroy at Spetsstroy of Russia- Brekhov Anatoly Ivanovich, Fr. Sakhalin, the base camp of Stroygazconsulting LLC (SGC), construction in 2011–2013. Onshore Processing Facility (BTK), including an integrated gas treatment unit (UKPG), Kirinsky gas condensate plant, customers of PJSC Gazprom, PJSC Transneft and PJSC LUKOIL, Nord Stream AG, a subcontractor of the Federal State Unitary Enterprise GUSS Dalspetsstroy pri Spetstroy Rossii. (photo aurhor Demndov A.V)

      Монгол и Я…

      «Вся жизнь моя – Моря, Дороги и Пороги,

      Которые проплыл, прошёл вдоль, поперёк.

      В душе остались благородные итоги:

      «А белый лист?"… Часть зафиксировал, сберёг…»

«По Лестнице Времён.» А. И. Брехов

      Выпал случай нам с Галей в МНР побывать

      И своими глазами тот Восток увидать.

      Пагод крыш, круто загнутых – вверх, чешуя,

      Бормотанье монахов, и одежд цвет огня.

      Переводчик «Сергей» (он халха!), Лхагвасурéн,

      Знавший пять языков – это был феномен!

      Он-в Тибете29рождён, первый тост пил за…

      мать.

      Напоили его, он …не смог отказать!

      А потом, в ресторане, от него «реверанс»:

      Напоил он нас всех, выпал нам редкий шанс.

      Мы, за круглым столом: Галя, Люда, Гена и я,

      И с гулянья ушли, как большие друзья.

      На крыльце «Улаан-Баатора» 30ждём «Сергея»

      семьёй,

      А «монгольский гнедой» – гривой тряс смоляной.

      Втихаря мы «Stolichnaj»31похмелили, друг мой!

      И опять свет в глазах: «Переводчик!?» – живой!

      Снег стеною в горах, овцебык и архар,

      Крот в-«альпийских лугах» и пчела пьёт

      нектар,

      Саранча трёт смычком об гриф ног – скрипка

      стонет!

      В «Goby»32 – танца мираж: Чингисхан33рабов

      гонит!..

      По аймакам круиз (нам «Сергей» угождал!).

      Даже «баксы» он там, на «тугры» нам менял.

      На горе «Найрамдал»34 – пантеон дружбе

      с «Рашей»,

      «А гутулы35 и дээл36?» – в фото, в памяти

      нашей!

      Миллионы овец, коз, баранов и верблюдов, «под

      стать»,

      Из Голландии-троица-все в очках: сын, отец,

      любопытная мать,

      Стопка шкур, «Zollinger»37


<p>29</p>

(тиб. Вайли bod, Бё; кит. Сицзан) – район Центральной Азии, расположен на Тибетском нагорье. Википедия.

<p>30</p>

(монг. Улаанбаатар-«красный богатырь»), гостиница в столице Монголии г. Улаанбаатар. Википедия.

<p>31</p>

«Столи́чная» – одна из всемирно известных и старейших на рынке марок русской водки. В 1938 году в СССР была зарегистрирована рецептура и торговый знак водки «Столичная». Википедия.

<p>32</p>

(монг. Говь, кит. – обширный регион в Центральной Азии (на территории Монголии и Китая), характеризующийся пустынными и полупустынными ландшафтами. Википедия.

<p>33</p>

(монг. Чингис хаан, собственное имя-Тэмуджин, Темучин, Темучжин (монг. Тэмүжин) (ок. 1155 или 1162—25 августа 1227) – основатель первый великий хан Монгольской империи. Википедия.

<p>34</p>

«Найрамдал» («дружба») – монгольское название, существовавшее в соц. период, когда оно символизировало дружбу трёх братских соц. стран – СССР, МНР и КНР. Википедия.

<p>35</p>

Традиционная монгольская обувь гутулы-сапоги из натуральной кожи с загнутыми кверху носками и толстой кожаной подошвой. Википедия.

<p>36</p>

Дэ́ли, дэгэл (монг. дээл) – традиционная одежда монгольских и тюркских народов Центральной Азии; обычно делается из хлопка, шёлка или парчи. Википедия

<p>37</p>

Ножи Solingen, производимые под этой эмблемой, очень высоко ценятся во всем мире. Википедия.