Автор: | Валериу Реницэ |
Издательство: | Издательские решения |
Серия: | |
Жанр произведения: | Современная русская литература |
Год издания: | 0 |
isbn: | 9785005018724 |
Автор: | Валериу Реницэ |
Издательство: | Издательские решения |
Серия: | |
Жанр произведения: | Современная русская литература |
Год издания: | 0 |
isbn: | 9785005018724 |
Примечания
1
«Только до бульвара Штефан чел Маре!» (рум.)
2
СИЗО – следственный изолятор.
3
Обезьянник – камера предварительного заключения.
4
Шконка – койка.
5
Кум – оперработник.
6
Положенец – в криминальной иерархии человек, принимающий решения на закрепленной за ним территории.
7
Кот Шрёдингера – мысленный эксперимент физика-теоретика Эрвина Шрёдингера.
8
Комрат – город на юге Молдовы, столица АТО Гагаузии.
9
Склады Колбасны – оружейные склады, принадлежащие по праву МО РФ в с. Колбасна, Приднестровье.
10
Бугор – бригадир.
11
Бачул (рум. baci) – главный пастух; администратор овчарни или старший над чебанами овчарни; костеметатель в детской игре в кости.
12
ЕСПЧ – Европейский суд по правам человека с местонахождением в Страсбурге, Франция.
13
«Процесс» – роман Франца Кафки.
14
Параша – унитаз в камере.
15
Продол – тюремный коридор.
16
Малява – письмо или записка, которая нелегально передается заключенными из тюрьмы на свободу или же из камеры в камеру.
17
Коридорный – надзиратель.
18
«Отключи свой ум, расслабься и плыви вниз по течению, / Это не смерть, это не смерть…/ Оставь все мысли, поддайся пустоте, / Это сияние, это сияние» (англ.). Песня Tomorrow never knows группы The Beatles.
19
ВЛКСМ – Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодежи; общественная организация СССР.
20
В. Высоцкий «Ноль семь».
21
Фанфан-тюльпан – герой плаща и шпаги одноименного фильма (Франция, 1952).
22
Иоганн Вайс – имя советского разведчика из культового сериала о Великой Отечественной войне «Щит и меч» (1968).