It made me bite my lips to think of the plans (я нервничал: «это заставляло меня кусать губы», обдумывая те планы; to make smb. do smth. – заставлять, вынуждать кого-л. делать что-л.) I had been building up those last years in Bulawayo (которые я строил /несколько/ последних лет в Булавайо[2]). I had got my pile (я заработал свое состояние; pile – куча, груда; /разг./ состояние, куча денег) – not one of the big ones, but good enough for me (не из больших, но вполне достаточное для меня; good – хороший; достаточный, изрядный); and I had figured out all kinds of ways of enjoying myself (и я придумал все возможные способы хорошо провести время: «доставить себе удовольствие»; to figure out – вычислять; понимать, постигать; to enjoy – любить /что-л./, получать удовольствие; веселиться, хорошо проводить время). My father had brought me out from Scotland at the age of six (мой отец увез меня из Шотландии в возрасте шести лет; to bring), and I had never been home since (и я никогда не бывал дома с тех пор); so England was a sort of Arabian Nights to me (так что Англия была для меня чем-то вроде /сказки/ из «Тысячи и одной ночи»: «из Аравийских ночей»), and I counted on stopping there for the rest of my days (и я рассчитывал остаться здесь до конца своих дней; to count – считать, подсчитывать; рассчитывать /на что-л., кого-л./; to stop – останавливаться, задерживаться; оставаться).
But from the first I was disappointed with it (но с самого начала я был ею разочарован; first – первое число; начало). In about a week I was tired of seeing sights (где-то через неделю мне надоело осматривать достопримечательности; to tire – утомлять; надоедать, наскучить; tired – усталый; пресытившийся, потерявший интерес; sight – зрение; достопримечательности, красивый вид), and in less than a month I had had enough of restaurants and theatres and race-meetings (и менее чем через месяц я устал от: «имел достаточно» ресторанов, театров и скачек; race – состязание в беге; скачки, бега; meeting – собрание, совещание). I had no real pal to go about with (у меня не было ни одного настоящего друга, с которым я мог бы общаться; real – действительный, реальный; настоящий, истинный; to go about – расхаживать; знаться, общаться /с кем-л./), which probably explains things (что, вероятно, объясняет положение вещей; thing – вещь, предмет; обстоятельства, обстановка). Plenty of people invited me to their houses (множество людей приглашали меня к себе домой), but they didn’t seem much interested in me