Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Stanisław Mędak
Издательство: OSDW Azymut
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 0
isbn: 978-83-7892-053-3
Скачать книгу
(n.); G. prosięcia – piglet

      proszę > A. – please

      proszę pana / pani or panią* – sir, madam

      przed + I. (location) – in front of

      przekonany (m.) – convinced

      przy + L. (location) – in front of

      pyszne; here: (nm. prs. pl.) – delicious

      rachunek (m.inanim.); G. ~nku – check, bill

      reklama (f.); G. –y – advertisement

      restauracja (f.); G. –i – restaurant

      ryba (f.); G. –y; N. pl. –y – fish

      słowo (n.); G. –a – word

      sobota (f.); G. –y – Saturday

      syty (m.) – full, satiated

      Szwejk (mos.); G. –a – soldier from famous Czech novel

      śledź (m.anim.); G. ~edzia – herring

      śmietana (f.); G. –y; L. ~nie – cream

      tej (L. /ta) – that

      tekst (m.inanim.); G. –u; (czegoś > G.) – text

      trunek (m.inanim.); G. ~nku – alcoholic beverage

      trzy + N. pl. – three

      tylko (in the meaning ‘wyłącznie’) – only

      tym razem – this time

      typowo – typical

      ul. / ulica (f.); G. –y – street

      w + A. (days of the week) – on / in

      w całości – see całość – entirely

      wejście (n.); G. –a; I. ~ciem – entrance

      wędzony (m.) – smoked

      węgorz (m.anim.); G. –a – eel

      wieczór (m.inanim.); G. ~czoru or ~czora – evening

      wrzesień (m.inanim.); G. ~eśnia; L. ~eśniu – September

      wszyscy** – everyone

      zupa (f.); G. –y – soup

      Żywiec – name of a Polish beer

      It’s worth knowing

      * When addressing a woman to start or continue a conversation we use this construction in the Genitive: proszę pani, czy myśli pani, że… . The Genitive construction is rarely used when addressing people. When using verbs with added prefixes (poproszę panią, przeproszę panią, proszę panią o radę etc.) we use the Accusative construction.

      ** Wszyscy – noun m. prs., inflected like an adjective only in the plural with the meaning every person within a given group of people. G. – wszystkich.

      Syntactic constructions

      A co to takiego? – And what is that?

      a co z… + I. – and what with…

      A ty? – And you?

      Chłopskie Jadło – peasant food

      Co słychać? – What’s up? What’s happening?

      coś dobrego i ciepłego na… – something good and warm on…

      czuć się jak w siódmym niebie – to be in seventh heaven

      dla trzech osób – for three people

      jak również – as well as

      Jak ciepło! – How warm!

      Jak jasno! – How bright!

      Jak przyjemnie! – How pleasant!

      Jak się masz? – How are you?

      prawdziwe życie – real life

      śledź w oleju – herring in oil

      za dużo – too much, too many

      Expressions / Supplementary Phrases

      Czy to ci (panu / pani) smakuje? / Czy to jest smaczne? – Does it taste good? Is it tasty?

      Ja stawiam. – It’s on me, it’s my treat.

      Jestem syty. – I’m full.

      Płacę za wszystko. – I’ll pay for everything.

      Smacznego. – Bon appétit.

      How does it work?

      ■ Formation of simple adverbs

      restauracja jest dobra / czuję się dobrze

      There is a strict distinction between adjectival and adverbial forms in the Polish language. Adverbs are created from adjectives e.g. dobre danie czuję się dobrze. Adverbs modify verbs and adjectives modify nouns.

      jest jasno / jest ciepło

      From the adjectives jasny, ciepły, przyjemny we can create simple adverbs with the help of suffixes –o, –e(–‘e). Examples: jasno, ciepło, przyjemnie.

      maj w maju

      The preposition w, when used in conjunction with the names of months requires the Locative case. A discussion of this case’s endings is located in lesson 19.

      ■ Seasons and months

      See the function of the Locative case in lesson 19.

      It’s worth knowing

      * The month luty is inflected like an adjective.; G. lutego, L. (w) lutym.

      ** Attention – among the names of months only the noun listopad has a different ending in the Locative, i.e. –e + exchange d dzi!

      Verb conjugations – present tense:

      być może

      With the help of the modal expression być może

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Скачать книгу