Волчьим шагом, или Время для сказок. Лилит Мазикина. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лилит Мазикина
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Русское фэнтези
Год издания: 0
isbn: 9785005002778
Скачать книгу
отсеке трейлера – довольно тесном – кроме ящиков, стоящих прямо на полу, только встроенный пластиковый комод. Дверные проходы в соседние отсеки закрывают глухие белые двери. Свет идёт из маленьких окошек под потолком. Кажется, день выдался хмурый. Оно и к лучшему – в солнечный я бы, наверное, ослепла, едва размежив веки. Ужасно режет глаза.

      Трейлер стоит. Во всяком случае, я не чувствую движения и не слышу мягкого шума мотора.

      Я прислушиваюсь к своему телу, опасаясь обнаружить ещё какие-нибудь повреждения в дополнение к сотрясению мозга. Несколько синяков на рёбрах и руках. Голод. Боль в позвоночнике из-за долгой неподвижности. И… что это за трусы на мне такие странные? Я собираю подол рубахи дрожащими руками и тяну образовавшиеся складки кверху, чтобы поглядеть на свои бёдра. Фу! Подгузники для взрослых. Надеюсь, я их ещё не использовала. А над ними – я поднимаю подол ещё выше и вытягиваю шею – какой-то странный пояс из кожи с гладкой серебряной пряжкой. Я-то думала, это резинка у трусов тугая. Как бы расстегнуть пряжку? – с закованными руками трудно при этом не отпустить подола!

      Прервав мою задумчивость, дверь открывается. Я инстинктивно набрасываю ткань на колени и пытаюсь её разгладить. В отсек входит женщина лет сорока. Ухоженная, при макияже, она странно смотрится в спортивном костюме и клеёнчатом фартуке.

      – А та не очнулась? – спрашивает она. Слова вроде бы галицийские, но произносит она их странно… польский акцент. Или, скорее, она просто заговорила на польском. На коротких фразах иногда не видно разницы.

      До переезда в Галицию мы дома разговаривали только на польском. Польский – дома, немецкий – в садике и общественных местах, таково было правило, введённое матерью. Наверное, она и город при переезде выбирала такой, чтобы нам легко было перейти на местный язык.

      Женщина наклоняется над Люцией. В какой-то момент мне кажется, что та резко схватит её за горло – это было бы вполне в духе Шерифович – но она действительно ещё не пришла в себя.

      – Вы нас накачали наркотиками?

      – Всего лишь снотворным. После удара по голове хорошо выспаться только полезно, так что можете нас благодарить, – по видимости, её забавляют собственные слова, потому что она хищно улыбается. – Что ты дрожишь? Тебе холодно?

      – Мне нужен кофе.

      – Тебе нельзя кофе.

      – Тогда кола.

      – Тебе нельзя кофеина. Тебя ударили по голове. Вот так – бам! Понимаешь? У тебя сотрясение мозга. Не получишь кофе, пока не поправишься. Голова-то болит? В туалет или кушать хочется? В штаны не навалила?

      – Хочется.

      – В туалет или кушать?

      – Всё хочется.

      – Ну, что тогда смотришь, вылезай. Вон та дверь – в сортир.

      – Вы что, не понимаете? Я не могу вылезти без кофе! Я же «волчица»!

      – Так! Это интересно. Объясняй.

      – Во сне у меня падает давление.