Blood-Dark Track: A Family History. Joseph O’Neill. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Joseph O’Neill
Издательство: HarperCollins
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn: 9780007380770
Скачать книгу
of water in the church’s small, leafy courtyard, and Sunday Mass attracts adherents to all six Catholic rites – Roman, Syrian, Chaldaean, Maronite, Armenian, and Greek. It’s a varied congregation. You’ll see ageing westernized Christians in drab urban clothes, enthusiastic children packed in scrums into the front pews (boys right of the aisle, girls left), and a big turn-out of worshippers vividly dressed in shawls and baggy pants; these last are Chaldaeans from the mountains in the extreme south-east of Turkey. Not all Mersin Christians are rich.

      But old Mersin – the Mersin to which my grandfather’s body returned, a town of verandas, gardens and large stone houses – has largely disappeared. One by one, the villas have been sold, knocked down and replaced by tower blocks. The last surviving villa of the Naders, my grandmother’s family, is in Camlibel. The fate of this elegant building, which until only a few years ago was occupied by my mother’s cousin Yuki Nader and his Alexandrian wife, Paula, is not atypical. Surrounded on all sides by tower blocks whose occupants bombard it with junk, it is boarded up and empty – awaiting the bulldozer or, I’ve heard it rumoured, conversion to a bank – its avocado trees, shutters, gates, even its footpath stones, ripped out by persons unknown. Nobody seems to notice or, more precisely, attach significance to this spectacle.

      A few other places survive. An ancient Nader property is now a primary school, and in the old Maronite quarter, the house where Joseph Dakad grew up is in use as a police station.

      For what it is worth, I like the new city and am excited by it. I know what fantasy and work and guts underpin its progress, I know that with its parks, shops and up-to-date facilities it is a pleasant, utilitarian and altogether desirable place to live – a model Turkish city, in many ways. But because of its modern, commercial character, Mersin has no place in western European narratives. British guide books, for example, are unanimously dismissive: ‘Can serve as an emergency stop on your way through,’ is the assessment of one book, ‘none too attractive’ and ‘almost without interest’ of others. One guide book asserts that the city was ‘little more than a squalid fishing hamlet’ at the beginning of the twentieth century, while another declares that the place did not even exist until fifty years ago.

      Although Mersiners would probably find hurtful and wrong the notion that their city is nothing more than an ugly point of onward transit, it is likely that they would agree, without anxiety, with the suggestion that it has no past to speak of. Very few families have been rooted in the town for more than a generation or two, and most have histories connected to distant Anatolian villages or Kurdish mountainsides. No collective stock of stories or postcards of the old Mersin circulates, and no real interest exists in the handful of crumbling stone buildings that appear here and there, without explanation, between the apartment blocks. What matters overwhelmingly is the here and now, and so Mersin is unmythologized and ghostless, and contentedly so. Of course, it is not exempt from the generic Kemalist myth and, like every other urban settlement in the Turkish Republic, it is haunted by Atatürk, whose image, in a variety of get-ups, attitudes, silhouettes and situations, continues to adorn schools, shops, offices, homes, buses, stamps, bank notes and public spaces. (How many millions of times is a Turk fated to behold that wise, subtly pained visage?) If the past has any meaning, it is as a realm of Kemalist socio-economic progress: the only printed history of Mersin that exists, an illustrated book produced by a local lawyer, concentrates on municipal achievements like the reclamation of seaside land, the construction of the modern port, the creation of the waterfront park.

      Atatürk famously visited the city in 1923. He stayed in an imposing mansion of white stone and red rooftiles that, with its ballroom, its huge mountain-facing balcony and its lush garden, was Mersin’s best shot at a palazzo. In recent years the house has been meticulously restored. Decades of grime have been scraped from its walls, shutters have been replaced and metalwork renewed. It has been named Atatürk’s House, and for a small fee visitors may stroll about its rooms to admire the enormous proportions of the building and the painted ceilings and the period furniture, and to try to envisage the great leader breakfasting here or consulting with his adjutants there or, as happened on 17 March 1923, stepping out on to the wrought-iron balcony at the front of the house and shouting at the crowd gathered below – for reasons it took me a long time to fathom – ‘People of Mersin, take possession of your town!’

      A tiny and dwindling number of Mersiners will never really think of the big house as Atatürk House. For them, it will always be the Tahintzi house, the house where my uncle Fonda and his forebears lived. Fonda himself says that the house used to be known as the Christmann house, after Xenophon Christmann. The Christmann family arrived in the Levant as part of the entourage of the German Prince Athon, who was summoned to Greece in the 1830s by prospectors for a Greek royal family. Xenophon Christmann wound up as the German consul in Mersin, married Fonda’s great-aunt, and spent a chunk of his fortune on building the most magnificent building in the town. Years later, when Atatürk requisitioned the residence and the Tahintzi family standoffishly withdrew into a wing of the house, the Gazi (warrior of Islam) took offence and demanded, ‘Where is the lady of the house?’

      My grandmother had a tale of this kind – a colourful jelly of small facts in which the family origins are suspended and conserved. She said that her patrilinear ancestors, the Naders, came to Turkey from Lebanon. The arrivals were two brothers from Tripoli – les grandpères, she called them both, although only one, Dimitri, was her grandfather – who were in the business of shipping timber cut from the fir and juniper forests of the Taurus Mountains to the Suez Canal. The buyers of the timber offered to pay with gold or, if the brothers preferred, shares in the Suez Canal Company. The Nader brothers chose gold, and with it they bought land in the burgeoning port of Mersin. They planted orchards and, in 1875, built two large stone houses for themselves on Mersin’s main drag. The houses formed a single immense building two stories high and a block wide, with the ground floor given over to commercial units; sixty or so years later, these premises were transformed by my grandfather into the Toros Hotel.

      Such fragments of lore aside, the Christian community is fully implicated in Mersin’s general lack of retrospection. I never grew up with a clear sense of what these strange French-speaking Turks were doing in Mersin, or who they – we – really were. I knew that some families had connections with Lebanon, but I had little idea of what that meant. We were in Mersin now, and there was very little else to say.

      In order to gain a picture of historic Mersin, I had to leave the city – leave Turkey, in fact – and track down the writings of travellers kept in European libraries. I read that in 1818, when Captain Beaufort went there, Mersin consisted of nothing more than a few wretched huts raised on piles. Some years later, a long-term English resident of Tarsus called William Burckhardt Barker noticed that on the slightest appearance of bad weather, Arab lombards from Syria would take shelter at a spot known as Zephyrium, or Mursina, where the roadstead was excellent. Mursina was a name derived from the Greek for myrtle, because immense bushes of that plant were practically the only thing to characterize the site. In 1838, there were only a few magazines and huts there, and bales of cotton were left out in the rain until French vessels arrived to ship them to Marseille. Barker saw an opportunity. He built large warehouses capable of holding the cargoes of fifteen vessels at one time, and soon these were filled with the produce of the hinterland for export: cotton, wool, wheat, barley, wax, sesame-seed, linseed, madder-roots, Persian yellow-berries, hides. Imports – sugar, coffee, indigo, cochineal, soap, Persian tobacco – also brought traffic to the area, and before long others had built magazines and settled there.

      However, a Frenchman who visited Mersin in 1853, Victor Langlois, saw only a damned, marsh-covered, fever-devastated land with a population that decreased every year; the air was lethal, the water insalubrious, the fruit harmful. (He was not exaggerating: in the Adana plain, entire colonies of Circassian refugees, escaping from Russian anti-Muslim oppression, would be rubbed out by malarial fever.) By April 1875, things had noticeably improved. The Reverend E.J. Davis, arrived from Egypt, gained the impression of a bustling scala whose success he attributed to the active demand for cereals consequent upon the Crimean War. Mersina, as the port was known to westerners, struck the Reverend as a ‘flourishing little place; its bazaars, thronged by the various races who have settled here, present a scene of great animation; some of its streets are paved with square blocks of limestone; and there are many really