Небывальщина. Виталий Владимирович Романчук. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виталий Владимирович Романчук
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
на портале):

      SKVR I2

      722 a).Miinoa. Varonen n. 5. – 1886.

      Marppa Jeussein tytär Häńńińi, Kliimon vaimo, synt. Akonlahdessa.

      Lemminkäisen virsi.

      Kuin oli lieto Lemminkäini,

      Olipa lieto Lemminkäini.

      Savu soarella palave,

      Tuli niemen tutkaimehen.

      5 Sanopa lieto Lemminkäini:

      "Pienehkö sovan savuksi,

      Suuri paimenen palokse."

      Osmotar olutta keitti,

      Kuu kiviä kuumettihin,

      10 Kesä vettä keitettihin.

      По последней фразе можно сделать вывод – чтобы приготовить пиво нужно «греть камни месяц», и «воду кипятить целое лето». В других вариантах этой руны нужно ещё и «целый лес деревьев сжечь» – Salo puita poltettihin.

      Очевидно, что здесь спрятана какая-то метафора – сравнение двух похожих процессов. А теперь важное замечание, для процесса плавки металла необходимо большое количество древесного угля, и в Швеции в 17-18 веке с этим были проблемы, так как рядом с месторождениями руды лес быстро вырубался, то приходилось завозить его из других районов. К тому же до начала 15 века, чтобы разработать твёрдую горную породу без зарядов пороха, необходимо было греть камни и поливать их водой, которая сразу вскипала, а камень трескался. Для примера посмотрите фильм «Кукушка» и сцену где главный герой Вилле Хаапасало, расколол камень с помощью огня и воды, к которому был прикован нацистами.

      Хорошо, допустим понятно, что добывали руду, а для чего?

      Ответ найдём в отрывке кумулятивной (очень старой и трудной для понимания) руны из сборника Александры Степановой – «Устная поэзия тунгудских карел», руна № 71 «Пошёл я в Ляккёля» начиная со строки 20:

      20 Mie halgozet Kiuguah

      Kiugua miula hiilda

      Mie hiilet pajah

      Paja miala raudua

      Mie rauvad mereh

      Meri miula suolua

      Mie suolat käi, mänin Karjalah…

      В общем, если перевести, то тут целая торговая схема купцов из Ботнии – обмен металла на соль с последующей продажей соли в Карелии. Так известно, что многие северные карелы эмигрировали из финской Ботнии, начиная с 1650 годов, по тем же причинам, что ранее это сделали тверские карелы с Карельского перешейка. Единственно – соль, скорее всего норвежская, так как Ботнический залив слабосолёный и варить там соль не получится. Да и не забудем, что до запрещающего акта 1365 года карельские суда свободно плавали в Ботническом заливе, так что доставить соль в Ладогу или Корелу, да куда угодно, было делом техники. После строительства замков Корсхольм и Улеаборг в 1370 годах, капитаном Финляндии Бо Йонссоном Гриппом торговля солью оказалась в руках Ганзейского союза. Соль импортного производства фигурирует в новгородских берестяных грамотах 14 века, до момента пока наши карельские предки не додумались поставить первые соляные варницы на Белом море, но даже после этого более высокое качество норвежской соли делало её желанным товаром для беломорских купцов (обошли санкции).

      Чтобы норвежскую соль доставить в Ботнический залив, в средние века, необходимо было плыть на специально подготовленных лодках через пороги рек Торнио и Каликс. Обычно этим занимались торговцы квены – хозяева долин этих рек, подобный сплав я видел