Патриархи: взгляд дилетанта. Сказал Б-г: «Пусть будет свет», и появился свет Берешит 1:3. Виталий Головко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виталий Головко
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 0
isbn: 9785449685537
Скачать книгу
это своему приемному сыну Элиэзеру. Тот, узнав о разговоре Аврама с Б-гом, находился в депрессивном состоянии: все его мечты рухнули – и умышленно или нет положил птицу не лучшего качества. В этой главе также открывается значение имени Аврам: с аккадского abramu – «птица». Именно птица сыграла с Аврамом злую шутку и обрекла его потомство на страдания.

      И опустилась птица хищная на туши и сидел с ними Аврам

      Солнце припекло и дремота опустилась на Аврама и вот ужас и темнота опустилась на него

      Зачуяв несвежее мясо, на туши жертвенных животных спускается хищная птица. Аврам начинает понимать что Б-г не принимает жертву. К нему приходит понимание: все, что он делал до этого времени, может обрушиться в одно мгновение. С ним случается удар, и он теряет сознание.

      И сказал Авраму знание узнаешь потому что ты geru. Будут потомки твои в стране не их в рабстве и бедности 400 лет. И также люди на которых они работать будут судимы мною будут и выйдут они после этого с богатством большим.

      Б-г обращается к Авраму, находящемуся в бессознательном состоянии, и рассказывает ему, во что обойдется его ошибка. Б-г говорит: «…узнаешь, потому что ты geru» – на аккадском «готовый к войне или судебным тяжбам», тем самым предостерегая его от поступков в состоянии аффекта.

      Ты же уйдешь к отцам твоим с миром и будешь похоронен в хорошей siba

      В продолжении Б-г сообщает Авраму, что на него ошибка не повлияет. Sibu – «свидетельство». Аврам не будет свидетелем этих событий.

      Четвертое поколение будет свидетелем потому, что не полный грех amaru до сих пор

      В дополнение это не отразится на детях и внуках Аврама, которых он мог знать лично. Только правнуки попадут в рабство и расплатятся за его ошибку. Далее Б-г объясняет почему. В ортодоксальном переводе слово amari переведено как «амореи», что лишает объяснение смысла. Amaru на аккадском «увидел». То есть наказание последовало из-за случайности, а не специально.

      Солнце село и темнота опустилась и взвился дым и языки пламени появились между туш.

      В этот день заключил Б-г с Аврамом союз в котором сказано потомкам твоим отдам землю эту от пограничной реки и до большой реки, реки Евфрат

      Б-г заключает союз с Аврамом и дает ему и его потомкам землю от Евфрата и до пограничной реки между Азой и Содомом, которая проходила в древние времена через Сдэ-Бокэк.

      Далее в ортодоксальном переводе указываются народы, проживающие на земле, дарованной Авраму. Однако упоминание вместе хананеев и хеттов, амореев, которые также являлись хананеями, позволяет нам усомниться в правильности перевода и предоставить свою версию.

      Приобретение мое kanasu первозданному

      Боязнь моя parasu мертвецов

      Увидел я Ханаан мой враждебность настигла меня «jabis»

      Также как мы делали ранее, мы переведем незнакомые слова с аккадского языка и потом попытаемся понять смысл написанного. В первой строке слово kanasu