Эльф представился, и вкратце пояснил цель своего визита.
– А, вы приехали осмотреть тело мистера Чендлера, – кивнул назвавшийся Томасом Гарретом полицейский. – Нам придется прогуляться до конторы гробовщика.
Как оказалось, на весь Дертон – а именно так назывался этот маленький населенный пункт – констебль был единственным представителем закона. Поэтому, закрыв дверь участка на ключ, они вместе направились к расположенной неподалеку лавке ритуальных услуг.
Полицейскому пришлось добрых пять минут стучать по украшенной металлическим венком двери, пока ее владелец, седой, но крепкий старик по фамилии Пэриш, не впустил их внутрь.
Тело покойного, уже обмытое и одетое в безупречный черный костюм и лакированные туфли, лежало в мертвецкой, где было ничуть не теплее, чем на улице.
Подышав на правую руку, которая мерзла даже в теплой перчатке, эльф выкрутил на максимум газовые рожки и приступил к осмотру. О левой можно было не беспокоиться – ее кисть заменял новенький электромеханический протез.
– Покойного звали Дэниэл Брэдфорд, служил пожарным инспектором. Две недели назад его прислали из округа для расследования дела о пожаре на почте Дертона, – в полголоса комментировал констебль Гаррет. – Снял номер в гостинице, где его и нашли вчерашним вечером. Коронер предположил смерть от естественных причин.
– Естественных причин? – Переспросил эльф, склоняясь над трупом. – Что дало основания так считать?
– Я навел некоторые справки, и выяснил, что у мистера Брэдфорда была желудочная язва. Он несколько раз обращался к аптекарю за лекарствами, – пожал плечами констебль.
– Здесь есть аптека? В таком маленьком городке? – с интересом переспросил Кристиан. Обычно больницы и аптеки располагались в окружных центрах, куда больных доставляла по мере необходимости медицинская служба.
Оказалось, что не было. Зато прямо рядом с городком проходил один из небольших каналов местной водно-транспортной сети, по которой курсировал санитарный катер. На нем жители окрестных населенных пунктов обычно и покупали необходимые лекарства.
Детально осмотрев покойного, Вайс задумчиво прикусил губу. По его мнению, назвать смерть пожарного инспектора естественной было бы довольно опрометчиво. В глаза бросалась явная обезвоженность тела и сухая, как будто глянцевая, кожа.
Нечто подобное эльф уже недавно видел – с месяц назад к ним в отдел поступало тело человека, которого отравили мышьяком.
Картина складывалась очень похожая.
– Я склоняюсь к мысли об убийстве, – наконец, сделал вывод он, отходя от стола. – Тело нужно доставить в центральный участок Мидланда.
Не сказать, чтобы констебль Гаррет воспринял эту новость равнодушно, но без вопросов согласился, отметив только, что нет необходимости везти труп по заснеженной дороге глубокой ночью.
После