Афоризмы записаны при помощи второго типа письменности – китайских иероглифов. Иероглифы – тоже символы, и их смысл также неоднозначен. Сложенные вместе, они образуют афоризмы – пример живого человеческого мышления. Но, если смысл афоризма утерян, он больше не является “ключом” – понимания не происходит. Особенность “Книги перемен” – грандиозная древность афоризмов. Принято датировать афоризмы эпохой Чжоу – временем образования первого развитого феодального государства в Китае. Смысл многих из них был забыт уже в средние века, что породило многочисленные комментарии. Но комментарии не дают озарения …
В России уже много лет известен классический труд Ю. К. Шуцкого. Это великое событие – появление столь точного и подробного перевода. Но при всем уважении к Юрию Константиновичу, его рассуждения часто не совсем “попадают в унисон” с афоризмами. Он иллюстрировал афоризмы применительно к теории познания. Это очень странный выбор, и результат оказался… невыразительным. Откровенно говоря, в этом переводе не оказалось системы, и в таком виде эта работа никаким боком не применима к реальности.
Разумеется, я не имею в виду, что путем выбора гексаграмм можно было бы рассчитывать траектории космических ракет, но… все же людям нужны какие-то модели для создания структуры рассуждений, разве не так?
Что лично меня удивило в концепции Ю. К. Шуцкого? Главное противоречие – символы предельно просты, логика изменений в символах абсолютно логична, а рассуждения абсолютно туманны, совершенно не системны, и не предсказуемы. По ряду символов, мы можем легко достроить следующий символ, но совершенно не в состоянии понять логику следующего объяснения!
При всем уважении к отечественным исследователям, их варианты прочтения «Книги Перемен» на выходе дают какой-то генератор бреда.
Почему так произошло? На мой взгляд, одна сторона проблемы заключается в том, что мы в самом деле не знаем, с какой целью были созданы изначальные символы. То есть, на самом первом этапе утерян изначальный смысл.
Объясню на примере. Предположим, ход нашей цивилизации был бы другим, и исчезли бы все логические и азартные игры. Наука бы развивалась, искусство тоже, и вдруг археологи выкопали бы колоду покерных карт. Представьте, ученые исследуют артефакт, и обнаруживают «зашифрованное послание из прошлого», ряды цифр, символов, какую-то абсолютно стройную систему, которая, безусловно, говорит об очень важных вещах, возможно в этой системе скрыто знание об Эволюции Вселенной! Приблизительно такая же ситуация у нас и с символами «Книги Перемен».
Кроме символов есть и второй ряд информации – афоризмы. Представим снова альтернативную цивилизацию, которая вместе с набором покерных карт получила некий набор архаичных поговорок, типа «шестерка бьет туза». Представьте, каждую карту с таким высказыванием. Если к этим высказываниям притягивать логику поведения субатомных частиц, или эволюцию звезд, то мы получим огромное количество комментариев, и они, возможно, будут… логичны внутри себя, но не образуют правильную последовательность, смысл цепочки будет нам непонятен.
Сейчас время провести границы наших возможностей.
Можем ли мы знать, кто, когда, и зачем создал символы – гуа? – Определенно, нет.
Можем ли мы понять изначальный смысл символов? – Нет.
Есть ли система в символах? – Определенно, да!
Можем ли мы применить эту систему к моделированию реальных ситуаций или процессов?
Разумеется, на каком-то уровне абстракции, можем.
Например, система символов инь-ян, при всей ее простоте, с успехом используется для описания ситуаций взаимодействия разнонаправленных сил.
То же и с системой символов – мы, безусловно, можем ее использовать для моделирования ситуаций взаимодействия, но не парных разнонаправленных сил, а объектов, различающихся по трем качественным признакам.
Ю. К. Шуцкий рассуждает в духе описания процессов сотворения мира и эволюции Вселенной. Архаические афоризмы как-то более “приземлены”, не соответствуют этим сложным рассуждениям.
Тогда, быть может, стоит отбросить комментарии, и вернуться к афоризмам?
Проблема афоризмов в том, что их контекст зачастую был утерян уже в древности. И без контекста, эти афоризмы уже не указывают на какую-то конкретную, понятную ситуацию.
Опять маленькое пояснение. Мы говорим: «рыба об лед». Человек, не знающий поговорки, может подумать все, что угодно, обычно «рыба и лед» у него ассоциируются с прилавком гипермаркета. Но тот, кто знает афоризм, понимает, что речь идет об отчаянном приложении усилий, полной включенности в работу, без какой-либо перспективы на успех. Или: «мертвому припарки». Иностранец, изучающий русский язык, будет поставлен в тупик, русский же человек легко объяснит, что речь идет о бесполезности локальных мер по улучшению ситуации, когда основной проект уже потерпел крах.
Тоже и с афоризмами «Книги перемен»! Без правильных комментариев они