Роза пригубила воду с таким видом, будто ей порекомендовали пить собственную мочу.
– Очевидно, из-за различия в произношении ударных гласных, мистер Гомес.
Посреди площади тощий мальчишка лет двенадцати надувал резиновую лодку. На голове у него был зеленый «ирокез»; нога давила на пластмассовую педаль насоса, а рука отправляла в рот мороженое. Время от времени к нему подбегала пятилетняя сестренка и проверяла, не превратился ли жеваный ком резины в нечто годное для мореплавания.
Официант подал салат и фасолевый суп, балансируя тарелками на согнутой руке. А потом склонился над плечом Гомеса, чтобы театральным жестом опустить на бумажную подложку огромное блюдо, на котором красовался pulpo alla griglia с лиловыми щульцами.
– О, да, gracias, – сказал Гомес на своем испано-американском наречии. – Я мог бы питаться одними этими созданиями! – Перед ним на бумажной подложке стояло огромное блюдо с pulpo, раскинувшим лиловые щупальца. – Главное украшение – маринад… несколько видов красного перца, лимонный сок, паприка! Кланяюсь этому древнему обитателю морских глубин. Спасибо, пульпо, за твой ум, тайны и необыкновенные защитные механизмы.
У Розы на левой щеке выступили два красных прыща.
– Известно ли вам, миссис Папастергиадис, что в целях маскировки осьминог способен менять цвет кожи? Как американец, я до сих пор считаю, что пульпо – загадочное существо, маленький monstruo, но моя испанская кровь находит это чудовище вполне симпатичным.
Он занес нож и отсек пупырчатое синюшное щупальце. Правда, есть не стал, а бросил на пол, недвусмысленно приглашая деревенских кошек разделить с ним обед. Те набежали со всех сторон и стали кружить у его ботинок, готовясь вступить в драку за порцию морского чудовища. А Гомес изящным движением отпилил кусочек резиновой тушки и с вожделением положил в рот. Через некоторое время он надумал отдать в кошачьи лапы еще три щупальца.
Мама притихла и подозрительно застыла. Не как дерево, не как лист, не как бревно. Она застыла как труп.
– Мы обсуждали «вай-фай», – продолжил Гомес. – Скажу вам ответ на свою загадку. Я говорю «вии-фии» потому, что это рифмуется с «се ля ви».
У него на штиблетах сидела троица тощих кошек.
По всей видимости, Роза все же дышала, потому что она взъелась на Гомеса. Белки глаз порозовели и припухли.
– Где вы изучали медицину?
– В Университете Джонса Хопкинса[4], миссис Папастергиадис. В Балтиморе.
– Он шутит, – громко прошептала Роза.
Насадив на вилку помидор, я не отвечала. И все же меня тревожило, что у мамы то и дело закрывается левый глаз.
Гомес спросил, получила ли она наслаждение от фасолевого супа.
– «Наслаждение» – это сильно сказано. Безвкусная жижица.
– Разве «наслаждение» – это сильное словцо?
– Оно не отражает моего отношения к этому супу.
– Надеюсь, ваш