Мишени любви. Валерий Юрьевич Медведев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Валерий Юрьевич Медведев
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
имя значит – «получившая дары».

      Гефест то тело вылепил из глины,

      А Афродита придала ей красоту.

      Гермес дал хитрость и волшебные в цвету

      Она наряды получила от Афины.

      Такой создали её боги специально —

      Любой мужчина мог такую полюбить!

      И всё затем, чтоб только род людской сгубить:

      Лишь для невинности свершить то зло реально.

      Забыл Эпиметей о наставлениях брата,

      Когда в подарок он Пандору получил.

      Хоть Прометей на этот счёт его учил:

      Не принимай от Зевса ты ни яств, ни злата,

      Ни платьев дорогих, ни крепкого напитка,

      Ни доброго коня и ни красивых жён —

      Иначе сам же будешь этим поражён!

      Мне за доверие назначена уж пытка.

      Но брат был без ума – влюбился без оглядки!

      Стал всё своей жене Пандоре позволять.

      Она по дому по всему могла гулять,

      Но у двери одной терзалась вся в догадках.

      Входить туда ей ни за что не позволялось.

      А любопытство к этой комнате гнало —

      Верх над достоинствами девушки брало:

      Она всё чаще у двери той появлялась!

      И, так как вовсе не стояло там затвора —

      Решила посмотреть, что прячут тут.

      Стоял в той комнате один большой сосуд.

      Не зная что творит, прекрасная Пандора

      Открыла крышку: все несчастья на свободу

      Тотчас же вырвались. А тот кувшин опять

      Захлопнулся так крышкой, что не снять —

      Надежду в нём оставил, злым богам в угоду.

      И бродят разные по свету злоключенья:

      Неисчислимо много – их хватает всем!

      Надежда же пропала у людей совсем,

      Что могут кончиться когда-нибудь мученья.

      Спасибо за боль!

      Очередные пробегают сутки —

      Тебя не вижу, не целую в губки,

      И пальчики твоих чудесных ручек

      Меня не гладят. Как же я измучен!

      Разлука эта мне невыносима,

      Но всё равно за боль любви – спасибо!

      Сиринга

      В тени благоухающей сирени

      Разлёгся Пан – большой кумир

      Народа леса (хоть сатир),

      Играя на чарующей свирели.

      Ужасный он по внешности урод,

      Но нимфы все его любили.

      И те, поблизости что были,

      Собрались подле в шумный хоровод.

      Одна Сиринга – нимфа тех полей

      Игрой не восхищалась Пана.

      Но лишь она была желанна —

      Мелодии он посвящал все ей!

      …Взошла луна над тихою долиной,

      Закончился разгул менад.

      Побрёл Пан через старый сад,

      Сминая мох ногой своей козлиной.

      У яблони цветущей, ярко-белой

      Мечту свою узрел нагой.

      Решив, что дар то Аполлона дорогой —

      Пан устремился к юной нимфе смело!

      Но в ужасе Сиринга задрожала

      И в страхе бросилась бежать

      (не смог Пан нимфу удержать)

      На свет