Нет бога, кроме Бога. Истоки, эволюция и будущее ислама. Реза Аслан. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Реза Аслан
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 2011
isbn: 978-5-389-16306-5
Скачать книгу
faux guide. Кого-то отчитывали. Трудно было сказать точно, но я узнал искаженный берберский диалект, который иногда используют власти, когда хотят запугать иностранцев. Американец продолжал говорить: «Подождите минутку», а затем: Parlez-vous anglais? Parlez-vous français?[2] Марокканец, как я понял, требовал предъявить паспорт.

      Заинтересовавшись, я встал и тихо перешагнул через колени храпящего бизнесмена, сгорбившегося рядом со мной. Я проскользнул мимо него, протиснулся в приоткрытую дверь и вышел в коридор. Когда мои глаза приспособились к свету, я увидел через стеклянную дверь, что знакомая красно-черная форма проводника мелькает в соседнем купе. Я легко постучал и вошел, не дожидаясь ответа.

      – Salaam alay-kum, – сказал я. (Мир вам.)

      Проводник прервал свою обличительную речь и повернулся ко мне с обычным: Walay-kum salaam. (И вам мир.) Его лицо раскраснелось, и глаза тоже были красными, похоже, что от гнева. Его несобранные волосы и тяжелые складки на униформе указывали на то, что он только проснулся. В его речи был какой-то ленивый выговор, который затруднял понимание. Проводник был ошеломлен моим присутствием.

      – Уважаемый господин, – сказал он на чистом и предельно понятном арабском, – здесь не ночной клуб. Здесь дети. Здесь не ночной клуб.

      Я не мог понять, о чем он.

      Американец схватил меня за плечи и повернул к себе:

      – Пожалуйста, скажите этому человеку, что мы спали!

      Он был молодым и необычайно высоким, с большими зелеными глазами, светлые волосы копной свисали на его лицо, и он постоянно зачесывал их пальцами.

      – Мы просто спали, – повторил он, проговаривая слова так, будто я читал по губам. – Comprendez-vous?[3]

      Я повернулся к проводнику и перевел:

      – Он говорит, что спал.

      Проводник был очень сердит и, пребывая во взволнованном состоянии, снова перешел на непонятный берберский диалект. Он начал бешено жестикулировать, и это означало, что он не может сдерживать себя в этот момент. Я должен был понять, почему он в такой истерике от спящей пары. Он продолжал повторять, что у него дети. Что он отец; он мусульманин. Он продолжал говорить, но я уже не слушал его. Мое внимание полностью переключилось на другого человека в салоне – женщину.

      Она сидела прямо за мужчиной, он специально закрывал ее собой: нога на ногу, руки скрещены на коленях. Ее волосы были растрепаны, щеки горели. Она не смотрела прямо на нас, а скорее наблюдала за сценой через искаженное отражение в окне.

      – Вы сказали ему, что мы спали? – спросил меня американец.

      – Я не думаю, что он вам поверит, – ответил я.

      Хотя мужчина был поражен моим английским языком, еще более он был шокирован обвинениями в его адрес:

      – Он мне не верит? Отлично. Что он собирается делать? Забросать нас камнями до смерти?

      – Малькольм! – вскрикнула женщина, громче, чем, казалось, она того хотела. Она дотянулась до мужчины и потянула его к себе.

      – Хорошо, – вздохнул Малькольм. – Просто спросите его,


<p>2</p>

Вы говорите по-английски? Вы говорите по-французски? (фр.)

<p>3</p>

Вы понимаете? (искаж. фр.)