– Позвони им немедленно и, если экипаж из местных, отвези копию фото. Ты совершенно права – попробовать стоит.
К полудню они наконец пришли к выводу относительно возможного местоположения пейзажа. Получив от вертолетчиков координаты, Джейсон во главе кортежа из трех машин устремился в отдаленный район в устье реки Вестленд. Без четверти час он позвонил и сообщил, что место не то.
– Очень похоже на фото, сэр, и все же не совсем. Если призадуматься, то все это сильно напоминает то место, куда я в детстве на рыбалку ходил. – Голос Джейсона неожиданно сделался громче, он уже почти орал в трубку: – Шеф! Двигайте скорее в сторону Алленз-Гоут. Неподалеку есть такое местечко на полмили к северу от реки, я там всегда велосипед оставлял и дальше уже пешком шел. Это точно оно! Там все почти так же, как и здесь!
– Точно! Я знаю, где это! Потому-то я и подумал, что место знакомое. Мы туда на школьные экскурсии ходили. – Мэтт почувствовал, как бешено колотится сердце. – Спасибо тебе, Джейс! Молодцом! Встречаемся там, и как можно быстрее. – Он бросил взгляд на часы. Письмо пришло в девять тридцать. Три часа ушло на то, чтобы определить место, – если, конечно, они его и в самом деле определили. Еще двадцать минут на дорогу.
Он почувствовал легкую тошноту. Страшно представить, что маньяк мог за это время натворить.
– Группа! За мной! Немедленно!
Глава 9
Мэтт подъехал первым, припарковался на обочине в паре сотен метров от шлюза и подал знак остальным водителям следовать его примеру. Он понятия не имел, что им предстоит обнаружить, но в любом случае не хотел, чтобы потенциальное место преступления оказалось затоптано башмаками полицейских.
Собрав свою группу, он осторожно двинулся к затвору шлюза – чувствуя необычную тяжесть в конечностях. Ему совершенно не хотелось еще раз, взглянув на воду, обнаружить там мертвое тело в жутком коконе из колючей проволоки.
Лиз и Джейсон шли впереди. Мэтт знал, что ему, как начальнику, следует вести за собой остальных. Это он отвечает за своих людей – однако они вырвались вперед, и он не стал их останавливать.
– Здесь ничего нет, сэр. – Лиз обошла затвор и заглянула с другой стороны. – Хотя не сказать, что очень хорошо видно. Канаву в этом году не чистили, сплошь сорняки и камыш.
– Пускай кто-нибудь спустится, только очень осторожно.
Брин, с длинной палкой в руках, шагнул вперед.
– Я спущусь.
Осторожно соскользнув с откоса, детектив-констебль, стараясь не потерять равновесия, пристроился на узенькой полоске засохшей грязи совсем рядом с солоноватой водой. Он потыкал своей палкой в камыши, стараясь раздвигать стебли, чтобы можно было рассмотреть, что там между ними.
– Ничего, сэр. Ни в воде, ни под затвором.
– Место-то правильное, сэр? – спросила Джемма, протягивая руку, чтобы помочь Брину выбраться.
– Несомненно. Это именно оно. –