One time, Nobel reported that our Bedlington terrier, whom Sweet Ma detested, had left a small offering in her room—“Il à fait la merde sur le tapis”—and because the pattern in the rug masked the appearance of fresh fecal deposits, our stepmother could not figure out why every room in the house stank until it was too late. The boys had a fondness for adding surprise elements to Sweet Ma’s vials of medicines and snuff bottles. Caca d’oie, collected from the scummy shoals of our goose pen, was a favorite because it encompassed the trifecta of disgusting things: foul, slimy, and bilious green. To hear them tell me what they had done left me laughing helplessly on the floor. I so miss my brothers!
More often, however, my brothers were not at home to buffet Sweet Ma’s assaults upon me. Whenever I sat before the keys of the piano, Sweet Ma recounted my mother’s poor musicianship as a possible cause of mine. I defended my mother once, telling Sweet Ma that my father had recently told some guests that she “could make Chopin’s Fantaisie Impromptu sound like fast-running water in a spring brook.”
“Ssss!” Sweet Ma countered with irritation. “That was said to guests who are foreigners. They expect inflated talk. They have no shame, no propriety, no standards of excellence. Besides, any school-girl can play that easy song, even you, if you practiced a little harder.” And then she poked the side of my head for good effect.
Sweet Ma said that my father did not need to inflate her worth, because they had a complete understanding. “Superfluous words are not necessary when the marriage is balanced, in perfect harmony,” she told me. “And that is because our union was fated to be.”
At the time, it did not occur to me to question what she said, and my brothers had no opinions on love, or if they did, they would not share them with me. I was thus left to assume that a good marriage was one in which the husband respected the wife’s privacy. He did not intrude in her life, visit her rooms, or bother her with questions. There was no need to speak to each other, since they were of the same mind.
But one day my uncle and his family came for a visit several months long. My cousin Yuhang and I kept each other company morning to night. We were like sisters, although we saw each other only once a year. On that particular visit, she told me that she had overheard her parents and their friends gossiping—which, at the time, was the only way anyone learned the truth. The gossip had to do with the union between Sweet Ma and my father. It had been agreed to before their births. In 1909, two comrades from different life circumstances vowed that if the revolution to end the Ching dynasty succeeded and they were still alive to see it, their families should be united by marriage. Well, the Ching was overthrown in 1911, and the comrade with a son had a reputation so high it was said to have reached the heavens. That would be my father’s family. The other had a daughter, and his household clung to earth like the rotted roots of a tree about to tilt over with the next small gust. That would be Sweet Ma’s household. When the poor comrade with the daughter ran into the rich one with the son, he mentioned their earlier vow, incompatible in status though their lives were. It was widely known, the servants said, that my grandfather was a man of high morals for forcing his eldest son to marry a girl so plain, so lacking in any charms that would compensate for her embarrassingly meager dowry. No wonder the son took on a concubine as soon as he could.
Of course, Sweet Ma reported things differently: “Your mother,” she said, “was the daughter of a concubine to a family of only middle status. The concubine had given birth to ten healthy babies, all boys except one. That one girl, while weedy in looks at age sixteen, held promise for being as baby-prolific as her mother. I suggested her to your father, and he said I was wife enough. But I insisted that a stallion must have mares, and mares produce broods, so he mustn’t be a mule.”
According to Sweet Ma, the relationship my father had with my mother was “very polite, as one should be toward strangers.” In fact, my father was much too kind, and my mother learned to take advantage of this. The way Sweet Ma described it: “She was a schemer. She’d put on her rose-colored dress, twirl her favorite flower hairpin, and with eyes dishonestly lowered, she would raise that simpering smile of hers toward your father. Oh, I knew what she was up to. She was always begging money to pay off the gambling debts of her nine brothers. I learned too late that her entire family was a nest of snake spawn. Don’t you grow up to be like them, or I’ll let the rats in to chew you up at night.”
According to Sweet Ma, my mother proved true to her breeding and excelled at becoming pregnant every year. “She gave birth to your eldest brother,” Sweet Ma said, counting on her fingers. “Then there was your second brother. After that, three blue babies, drowned in the womb, which was a shame but not so tragic, since they were girls.”
I came along in 1937, and Sweet Ma was there to witness my dramatic arrival. “You should have seen your mother when she was nine months pregnant with you. She looked like a melon balanced on chopsticks, teetering this way and that.… Early in the morning, that’s when her water broke, after making us wait all night. The winter sky was the color of spent coal, and so was your mother’s face.… You were too big to come out between her legs, so the midwives had to slice her nearly in two and pull you out like a fatty tapeworm. You weighed over ten pounds, and you had bloody hair down to your shoulders.”
I shivered when she said that.
“Bifang, your mother named you, though heaven knows I tried to persuade her to choose something else. ‘Good-reputation jade’ sounds like an advertisement poster, in my opinion, what pleases the ear of those who don’t know better. ‘Bifang, bifang, buy your bifang here!’ Ha, fang pi would be a better name to call you, a fart, yes indeed, that’s what you were, all right, a stinky little fart that shot out of her bottom.”
Sweet Ma held up a hairpin for me to see but not touch. “She named you Bifang because your father gave her this ugly thing to commemorate your successful birth.” It was a hairpin with a hundred tiny leaves carved out of bright imperial-green jade. Within the branches were peony blossoms made of tiny diamonds. The shining hairpin, when placed in the hair, suggested a glorious spring. Upon seeing that hairpin for the first time, I knew why she named me Bifang: I was her precious jade, her budding treasure, her glorious spring. Bifang.
Sweet Ma tried to change my school name as well. “I like the name Bibi,” I said. “Father calls me that.”
“Well, there’s nothing good about that name, either. It’s especially common. Your father had a Dutch customer whose wife was named Bibi. He asked the Dutch lady if that was an unusual name in her country. And she said, ‘Heavens, no. “Bibi” can be French, it can be German, Italian even, so really, it is found everywhere.’ And your father clapped his hands and said there was an expression that meant exactly that: bibi jie shi—can be found everywhere. If it was found everywhere, he said, to be polite, it must be popular, very much in favor. To my way of thinking, if it’s found everywhere then it must be a common nuisance, like flies and dust.” The day Sweet Ma said this, she was wearing my mother’s hairpin, the one she said was so ugly. I wanted to pull it out. And because I could not, I said in my strongest voice that I had already chosen Bibi as my school name and I would not change it. Sweet Ma then said if I was old enough to choose my name, I was old enough to know the true circumstances of my tiny mother’s death.
“She died of excess and dissatisfaction,” Sweet Ma divulged. “Too much but never enough. She knew I was your father’s first wife, the most respected, the most favored. No matter how many sons she had, he would probably one day turn her out the door and replace her with another.”
“Father said that?”
Sweet