700 английских пословиц и поговорок. From A to Z. Павел Рассохин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Павел Рассохин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Книги для детей: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785449389732
Скачать книгу
Плохое начало ведет к плохому концу.

      A bad corn promise is better than a good lawsuit

      Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.

      A bad workman quarrels with his tools

      Плохой работник с инструментами не в ладу.

      A bargain is a bargain.

      Сделка есть сделка. (от А. – Договор дороже денег)

      A beggar can never be bankrupt.

      Бедняк никогда не обанкротится.

      A bird in the hand is worth two in the bush.

      Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.

      A bird may be known by its song

      Птицу можно узнать по ее песне.

      A black hen lays a white egg.

      Черная курица несет белое яичко.

      A blind leader of the blind.

      У слепого слепой поводырь. (От А. Слепой слепого далеко не уведет)

      A blind man would be glad to see

      Слепой был бы рад видеть.

      A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

      Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. (От А. – Замирённый друг ненадежен)

      A burden of one’s own choice is not felt

      Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. (От А. – Своя ноша не тянет)

      A burnt child dreads the fire.

      Обжегшееся дитя огня боится.

      A cat in gloves catches no mice

      Кот в перчатках мышей не поймает. (От А. – Не замочив рук, не умоешься)

      A city that parleys is half gotten

      Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.

      A civil denial is better than a rude grant

      Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

      A clean fast is better than a dirty breakfast

      Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак.

      A clean hand wants no washing.

      Чистую руку мыть не нужно. (От А. – Правда милости не ищет)

      A clear conscience laughs at false accusations

      Чистая совесть смеется над клеветой.

      A close mouth catches no flies.

      В закрытый рот муха не влетит. (От А. – молчание глупостей не делает)

      Bacchus has drowned more men than Neptune

      Бахус утопил больше людей, чем Нептун. (От А. – вино погубило больше людей, чем море)

      Bad news has wings.

      Дурная весть имеет крылья.

      Barking dogs seldom bite.

      Лающие собаки редко кусают.

      Be slow to promise and quick to perform

      Не торопись обещать, а торопись исполнять.

      Be swift to hear, slow to speak

      Шибко слушай, да не шибко говори. Ср. Побольше слушай, поменьше говори.

      Beauty lies in lover’s eyes.

      Красота живет в глазах любящего.

      Before one can say Jack Robinson

      Прежде, чем успеешь сказать «Джек Робинсон». (От А. – Не успеть и глазом моргнуть)

      Before you make a friend eat a bushel of salt with him.

      Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли.

      Beggars cannot be choosers

      Нищим выбирать не приходится. (От А. – Бедному да вору – всякая одежда впору)

      Believe not all that you see nor half what you hear.

      He верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят. Ср. Не все то правда, что люди говорят.

      Best defence is offence

      Нападение – лучший вид защиты.

      Better a glorious death than a shameful life

      Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. Ср. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная. Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.

      Better a lean peace than a fat victory

      Ср. Худой мир лучше доброй ссоры (брани).

      Better a little fire to warm us, than a great one to burn us.

      Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. Ср. Хорошего понемножку.

      Better an egg today than a hen tomorrow

      Ср. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

      Better an open enemy than a false friend

      Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. Ср. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

      Better be alone than in bad company

      Лучше быть одному, чем в плохой компании. Ср. С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

      Better be born lucky than rich

      Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Ср. Не родись красивой, а родись счастливой.

      Better be envied than pitied.

      Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Ср. Лучше жить в зависти, чем в жалости.

      Better be the head of a dog than the tail