Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen. Братья Гримм. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Братья Гримм
Издательство: АСТ
Серия: Легко читаем по-немецки
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 2018
isbn: 978-5-17-110634-8
Скачать книгу
id="n_6">

6

im Vertrauen auf den lieben Gott – с верой в дорогого Бога

7

„Gott segne dir’s“ – да благославит Бог

8

es friert mich so an meinem Kopf – у меня так сильно мёрзнет голова

9

tat ab (abtun) – сняла

10

eine Weile – немного

11

Röcklein – юбчонка (уменьшительное от Rock)

12

Hemdlein – рубашонка (уменьшительное от Hemd)

13

wohl – здесь: пожалуй

14

gar nichts – совсем ничего

15

auf einmal – здесь: внезапно

16

ob es gleich sein Hemdlein weggegeben – хотя она только что отдала свою рубашонку

17

vom allerfeinsten Linnen – из изысканнейшего льна

18

für seinen Lebtag – на всю жизнь

19

wie gerufen kommen – прийти как нельзя кстати

20

eine nach der andern – одну за другой

21

vor Schrecken – от страха

22

da ist keine Gnade – пощады не будет

23

sich das Herz nehmen – собрать всё своё мужество

24

Leben lassen – уйти из жизни; умереть

25

damit – здесь: чтобы

26

sich in eine Reihe stellen – становиться в ряд

27

billig – здесь: справедливо

28

die Reihe kam an sie – очередь дошла до неё

29

erzählt werden – рассказываться (форма пассивного залога)

30

noch immer – всё ещё

31

es trug sich zu – случилось так

32

viel gelten – пользоваться авторитетом; иметь вес

33

wie geht’s? wie steht’s? – как поживаете?

34

sich durchschlagen – перебиваться, сводить концы с концами

35

alles Hochmutes voll – преисполненный высокомерием

36

von Kopf bis zu Füßen – с головы до ног

37

ob – ли

38

armseliger Bartputzer – жалкий брадобрей

39

buntscheckiger Narr – пегий, пятнистый дурак

40

in den Sinn kommen – приходить на ум; прийти в голову

41

unterstehst dich zu fragen – смеешь спрашивать

42

wie viel Künste verstehst du – что ты умеешь; сколько у тебя способностей

43

Herr über etw. sein – владеть чем-либо

44

überdies noch einen Sack voll Liste – сверх того ещё полный мешок (умений)

45

hättet … können, so wär‘s nicht … geschehen – могли бы …, не случилось бы (форма сослагательного наклонения)

46

war … geworden – стал (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)

47

ich meine es gut mit dir – я к тебе хорошо отношусь

48

mach dich fort – убирайся (вон)

49

was hängst du so den Kopf – что ты голову повесил; приуныл

50

wäre – был бы (форма сослагательного наклонения)

51

brächte – принес бы (форма сослагательного наклонения)

52

als wärst du tot – как будто ты мёртв

53

Mahlzeit halten – есть; принимать пищу

54

hier hast du es doch nicht nach Gemächlichkeit – здесь тебе будет некомфортно

55

in aller Ruhe – в полной тишине

56

mit keiner Kraft zu zerreißen sein – ни какой силой не разорвать

57

vollendet hatte – закончил; завершил (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает