Обольщение. Аманда Квик. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аманда Квик
Издательство: АСТ
Серия: Шарм (АСТ)
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 1990
isbn: 978-5-17-111048-2
Скачать книгу
требования?

      – Ах да. Я должен пообещать не пытаться овладеть вами насильно. Но мне кажется, надо как-то оговорить сроки. В конце концов, главная цель брака – наследник.

      Софи почувствовала себя неловко:

      – Оговорить сроки?

      – Да, как долго вы будете привыкать ко мне?

      – Шесть месяцев! – отважилась она.

      – Не глупите, мисс Дорринг. Я не намерен ждать шесть месяцев, чтобы воспользоваться правами мужа.

      – Три месяца?

      Он собрался отвергнуть и этот срок, но вдруг в последнюю минуту передумал:

      – Ну что ж, хорошо. Три месяца. Видите, как я покладист?

      – Я поражена вашим великодушием, милорд.

      – Так и должно быть. Вам ни за что не найти другого мужчину, который согласился бы на столь долгую отсрочку выполнения супружеских обязанностей.

      – Вы правы, милорд. Я никогда не нашла бы другого мужчину, столь покладистого в вопросах, касающихся брака. Простите, но любопытство сильнее меня. А почему вы так покладисты?

      – Я покладист потому, моя дорогая мисс Дорринг, что в конце концов я получу от этого брака то, что хочу. До скорого свидания. Встретимся завтра в три.

      Его черный Ангел мгновенно развернулся на небольшом пространстве и галопом понесся между деревьями.

      Софи находилась в оцепенении, пока Дансер не опустил голову пощипать траву. Это движение коня вернуло ее к действительности.

      – Домой, Дансер! Я уверена, сейчас бабушка и дедушка или в истерике, или в полном отчаянии. Я должна сообщить им, что все разрешилось.

      Но тут ей на ум пришла старая поговорка: если садишься обедать с чертом, возьми ложку подлиннее.

      Глава 2

      Леди Дорринг, не покидавшая с утра постель из-за мигрени, к обеду совершенно ожила, получив известие, свидетельствующее, что к ее внучке вернулся здравый смысл.

      – Не могу понять, Софи, почему тебе взбрело в голову отказать графу, – произнесла леди Дорринг, изучая шотландский суп, принесенный дворецким Хиндли. Он прислуживал и за столом. – Нет, не понимаю. Слава Богу, в конце концов ты выбрала правильное решение. Я тебе скажу, мы все должны быть чрезвычайно признательны Рейвенвуду за его снисходительность к твоему странному поведению.

      – Но его предложение не совсем понятно, не правда ли? – пробормотала Софи.

      – Почему?! – удивленно воскликнул Дорринг, восседавший во главе стола. – Что ты имеешь в виду?

      – Только то, что я не понимаю причины, по которой граф захотел просить моей руки.

      – Боже праведный, но почему он не мог предложить тебе выйти за него замуж? – подняла брови леди Дорринг. – Ты привлекательная, хорошо воспитанная молодая леди из уважаемой семьи.

      – Но меня же вывозили в город, бабушка, разве ты не помнишь? Я видела, сколько там красавиц, со многими из них мне не сравниться. И если я не составила им конкуренцию пять лет назад, то о чем говорить сейчас? И у меня нет приданого, которое часто служит приманкой.

      – Рейвенвуд не нуждается в деньгах, –