Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник). Олдос Хаксли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Олдос Хаксли
Издательство: АСТ
Серия: Зарубежная классика (АСТ)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1921
isbn: 978-5-17-110720-8
Скачать книгу
и следующая цитаты из стихотворения «Об Эпплтон-Хаусе. К милорду Фэрфаксу» Эндрю Марвелла (1621–1678). Эндрю Марвелл – английский поэт, один из последних представителей школы метафизиков и один из первых мастеров поэзии английского классицизма.

      14

      Жизненная энергия (фр.).

      15

      Богиня деторождения в римской мифологии.

      16

      Эразм Дарвин (1731–1802) – английский врач, натуралист, изобретатель и поэт. Один из наиболее значимых деятелей британского Просвещения, дед Чарлза Дарвина.

      17

      Анна Сьюард (1747–1809) – английская поэтесса романтического толка, которую часто называют Лебедем Личфилда по старинному городу в графстве Стаффордшир, где она провела почти всю свою жизнь.

      18

      От лат. ergo – итак, следовательно. Часто употребляется без продолжения в качестве указания на логическую ошибку.

      19

      Матф. 24:7.

      20

      Матф. 21:14.

      21

      Имеется в виду система философии Канта, цель которой – определить пределы, ограничивающие человеческое познание.

      22

      Метод анализа Писания, который занимается датированием и выяснением авторства книг Библии через изучение основополагающих источников, использованных при ее написании.

      23

      Ein Fetzen Papier (нем.) – вошедшие в историю слова немецкого рейхсканцлера Теобальда Бетмапа-Хольвега (1909–1917), который 4 августа 1914 г. в беседе с английским послом Эдуардом Гошеном так пренебрежительно назвал подписанный международный договор, гарантировавший нейтралитет Бельгии.

      24

      Апокалипсис 19:7.

      25

      Дословно «иди со мной» (лат.); карманный справочник, путеводитель.

      26

      Названия болезней растений.

      27

      Английский поэт, художник, издатель, неофициальный лидер Движения искусств и ремесел. Знаменитый «Красный дом», построенный им для своей семьи, стал воплощением идеи о соединении высокого искусства с повседневной жизнью.

      28

      Добропорядочные буржуа (фр.).

      29

      Лирические стихи в старо-французской поэзии.

      30

      Вероятно, имеется в виду Эгерия – нимфа-прорицательница в древнеримской мифологии, жена римского царя Нумы Помпилия, его советница в делах и наставница в законотворческой деятельности.

      31

      Оптическая иллюзия, живопись в технике «тромплей» – иллюзорно-перспективная живопись (фр.).

      32

      Репрезентализм в философии – вид объективного реализма.

      33

      Главный труд жизни (лат.).

      34

      Каприз природы (лат.).

      35

      На террасе (ит.).

      36

      Любовь, любовь, больше не спи (ит.).

      37

      Прощай, любимый, до встречи