Мистер Бу открыл дверь в магазин, тем самым потревожив колокольчик над дверью. Раздался тонкий звук. Пока он вытирал ноги о коврик у двери, как это делает любой воспитанный джентльмен, из помещения за кассой показался длинный нос (правда-правда, вначале показался только нос!). Это была миссис Севидж. Сначала показался ее нос, потом заблестели очки, которые, казалось, сейчас упадут с самого кончика носа, а уже затем – она сама.
Это была дама в возрасте – именно так. И если вы когда-нибудь забредете в этот милый городок и заглянете в посудную лавку миссис Сэвидж, то ни в коем случае никому не говорите, что хозяйка – пожилая дама. Она тут же обидится. Даже если вы скажете это о ней кому-нибудь другому, она может узнать – городок маленький, а такие словечки разлетаются быстро. Как раз об этом и пойдет речь в нашей истории – о дружбе, помощи и, конечно же, о том, что нужно всегда хорошенько думать, говоря о других людях.
Так вот, давайте все по порядку. Сначала я расскажу вам о городке, в котором происходили эти события, и о самом мистере Бу. Это был небольшой городок, в котором все друг друга знают, где люди не боятся оставить на ночь дверь незапертой, всегда следят за чистотой улиц перед своими домами, а при встрече почтительно здороваются. И, спросите вы, как же в таком месте могло случиться преступление? Могло. Увы, даже в такой размеренной и спокойной жизни случаются нехорошие события.
Мистер Бу жил в этих местах очень давно – в своем доме с горничной Элизабет и мопсом Харви. Раньше он работал журналистом в местной газете, но сейчас уже был на пенсии и подрабатывал частным сыском. Ему очень нравилось это занятие, он мечтал написать сборник рассказов о самых интересных делах.
Мистер Бу вошел в помещение посудной лавки и, слегка приподняв краешек шляпы, поздоровался с хозяйкой:
– Добрый день, миссис Сэвидж! Не правда ли, сегодня прекрасный день?
– Ох, мистер Бу, совсем, совсем не прекрасный! – миссис Сэвидж сильно жестикулировала, когда говорила, и в целом она была очень эмоциональной дамой, в чем никогда не признавалась даже себе. Потому что настоящая леди должна уметь контролировать свои эмоции, а миссис Сэвидж считала себя настоящей леди.
Она подошла к прилавку, шурша своими пышными юбками неопределенного цвета (конечно же, неопределенного для мистера Бу), и, закрыв лицо ладонями, запричитала:
– О, горе, какое горе, вы даже не представляете! Ох, где же мои манеры?.. Мистер Бу, здравствуйте! Такое горе!..
Мопс Харви понял, что быстро эта беседа не закончится, поэтому прилег под большой горшок с фикусом, демонстративно тяжело вздохнул и прикрыл глаза.
Мистер Бу не стал дожидаться следующей порции причитаний и перебил миссис Сэвидж… Хочу отметить, что не в его привычке перебивать. Мы с вами знаем, что это очень некультурно. Но детектив понимал, что причитания могут продолжаться до обеда, поэтому прервал поток жалоб вопросом:
– Так что же случилось?
– Брошь с драгоценным кабошоном!.. Пропала! Совсем пропала! Вы так вовремя, мистер Бу. Пойдемте же скорее, я все расскажу!
Она взяла его под руку и повела в комнатку позади прилавка. Харви лениво встал и поплелся следом за хозяином, почувствовав, что, возможно, скоро ему удастся перекусить.
Комнатка была небольшой, но светлой. Бежевые стены с растительным орнаментом, плотные шторы. В углу – кухонный гарнитур и круглый обеденный стол. В другой части комнаты находился секретер с папками и бумагами, стеллаж с книгами, несколько коробок с товаром, который, видимо, еще не выставили, а также дверь на верхние этажи.
Миссис Сэвидж приготовила чай, поставила на стол разные сладости и предложила гостю пирожное. Она всегда сама готовила всю выпечку и конфеты для магазина. По ее словам, люди лучше покупают посуду, если видят, что будут есть из нее.
– Мистер Бу, я так расстроена! – сказала она, наливая чай. – Берите же мед или сахар… А мне кусок в горло не лезет!
При этом старая дама закатила глаза и откусила пирожное.
– Миссис Сэвидж, расскажите подробнее, что случилось и когда, – мистер Бу отпил чаю и поставил чашку на стол. При этом кусочек печенья незаметно упал к собаке. Харви быстро проглотил подачку и стал смирно ждать следующей порции.
– Сегодня утром, я как раз собиралась открывать магазин. Домашние дела, одеваюсь – все как всегда. И тут! Смотрю, а броши нет! Вчера вечером была, я в этом уверена. Ко мне приходили леди Лидия Чарльз и ее племянница Элли Чарльз. Я показывала им эту прекрасную вещицу. А утром она исчезла! Это Софи! Ах, зачем я только наняла эту девчонку? От нее одни проблемы. Я слишком добра…
– Почему же вы думаете, что это Софи? – детектив знал, что речь идет о служанке. Она была хорошей подругой его горничной Элизабет, девушки частенько пили чаек и сплетничали на его кухне. Другой хозяин не позволил бы такого, но мистер Бу был не против. Элизабет исправно выполняла работу по дому, всегда все делала вовремя, а свое личное время она может проводить, как угодно, считал он.
– Да кто же еще? Ну, это же не мисс Лидия