– Какао… гадаю… з ромом.
Він перейшов до безладу на підлозі, де поруч із ліжком перевернувся стіл. Лампа, якісь книжки, в’язка ключів, розбитий шматок кавової чашки – усе лежало на підлозі.
– О, цікаво, – мовив Пуаро.
– Мушу зізнатися, що не бачу тут нічого надто цікавого.
– Не бачите? Погляньте на лампу… скляний циліндр розбитий у двох місцях; шматки так і лежать, як упали. Та дивіться: кавова чашка розчавлена в порошок.
– Що ж, – стурбовано мовив я, – гадаю, хтось на неї наступив.
– Саме так, – проговорив Пуаро дивним голосом. – Хтось на неї наступив.
Він підвівся з колін і повільно перетнув кімнату до полиці над каміном, де зупинився й бездумно перебирав статуетки, рівненько їх розставляючи. Чоловік робив так, коли нервував.
– Mon ami, – сказав він, обертаючись до мене, – хтось наступив на ту чашку, розтерши її в порошок, і зроблено це тому, що в ній був стрихнін, або – що набагато серйозніше – тому, що в ній не було стрихніну!
Я не відповів. Я стояв здивований, та знав, що не варто його просити пояснити. За якусь мить Пуаро продовжив своє розслідування. Він підняв в’язку ключів з підлоги і, перебираючи їх у руках, урешті вибрав один, світлий і блискучий, який вставив у бювар. Ключ підійшов, і детектив відімкнув його та, мить провагавшись, зачинив і знову замкнув, кинув в’язку ключів, разом із тим, що спочатку був у замку, у свою кишеню.
– Я не маю повноважень оглядати ці папери. Та це повинно бути зроблено, негайно!
Після цього він уважно оглянув шухляди умивального столика. Перетнув кімнату до вікна ліворуч. Кругла пляма, ледь помітна на коричневому килимі, здавалося, надзвичайно його зацікавила. Він опустився на коліна, докладно її розглядаючи, навіть понюхав її.
Урешті налив кілька крапель какао в пробірку, акуратно її закривши. Далі дістав свій записник.
– У цій кімнаті ми виявили, – проговорив він, інтенсивно щось записуючи, – шість пунктів, на які варто звернути увагу. Мені їх перерахувати чи ви бажаєте?
– Вам, – поспіхом відповів я.
– Гаразд тоді. Один – кавова чашка була розтерта в порошок; два – бювар із ключем у замку; три – пляма на підлозі.
– Вона могла бути там уже давно, – перебив його я.
– Ні, бо досі вогка на дотик і пахне кавою. Чотири – фрагмент якоїсь темно-зеленої тканини… лише кілька ниточок, та можна розгледіти.
– Ах! – вигукнув я. – Ось що ви заклеїли в конверт.
– Так. Це може виявитися шматком сукні самої місіс Інґлторп, що не так значуще. Подивимося. П’ять – ось це! – драматичним жестом він указав на велику пляму від воску зі свічки на підлозі поруч із письмовим столом. – Це повинно було б статися вчора, в іншому разі хороша покоївка прибрала б її з допомогою промокального паперу та гарячої праски. Одного разу один із моїх улюблених капелюхів… та зараз не про це.
– Найпевніше, це трапилося