Проект Гутенберга: «31. The Nile then, besides that part of its course which is in Egypt, is known as far as a four months' journey by river and land: for that is the number of months which are found by reckoning to be spent in going from Elephantine to these "Deserters": and the river runs from the West and the setting of the sun. But what comes after that no one can clearly say; for this land is desert by reason of the burning heat».
Из книги издания 1861 года, Нью-Йорк: «XXXІ. Thus, without computing that part of it which flows through Egypt, the cource of the Nile is known to the extent of four months̉̉′ journey, partly by land and partly by water; for it will be found on experience, that no one can go in a less time from Elephantine to the Automoli. It is certain that the Nile rises in the west, but beyond the Automoli all is uncertainty, this part of the country being, from the excessive heat, a rude and uncultivated desert».
Оксфорд, 1824 год: «XXXІ. Thus to the extent of four months journey, partly by land and partly by water, the Nile is known, without including its passing through Egypt. For upon computation, so much time will be found necessary to those who travel from Elephantine to the Automoli. This river descends from the west and the setting of the sun; but no one is able to speak with certainty of what is beyond, because the excessive heat renders the rest of the country desert and uninhabited».
Видно, что текст был изменен. В версии книги 1861 года речь, возможно, шла о подъеме Нила (the Nile rises in the west). Причем текст изменили так, что по исправленному тексту нельзя понять о чем идет речь: получившаяся картина не соответствует ни Нилу, ни Инду. Интересно, что в упомянутой выше книге М. Хвостова есть такая фраза: «Геродот выставил странную гипотезу о том, что Нил течет из западной Африки (Ливии)…». Очевидно, что в тексте Геродота никакой Африки нет и быть не могло, у него присутствует название «Ливия». Возможно, что эта фраза имеет отношение к цитируемым вариантам перевода текста Геродота, и в таком виде, («Нил течет из западной … Ливии»), она не так уж и противоречива. Если Ливия это пустыня Тар, то Нил течет по ее западной границе.
Страна «перебежчиков», по Геродоту, ― страна между Элефантиной и Эфиопией, это соседние страны и откуда взялись четыре месяца пути непонятно. И этот факт наводит на сомнения в правильности перевода.
При всей необычности этой версии, нахождение Египта в Индии сразу объясняет многие противоречия древней истории, в том числе войны скифов, персов с египтянами, становится понятной фраза Геродота: «…Ведь колхи, по-видимому, египтяне…». Тут же станет понятно, что в истории похода Ганнибала со слонами из Ливии на Рим, если считать, что события происходили в Индии, ничего необычного нет. Тут и слоны есть, которых используют для таких переходов. Исходя из этой точки зрения, можно предположить, что географические познания Геродота были ограничены Индией и прилегающей к ней территорией. Что, в общем-то, не удивительно. Чтобы представлять окружающий мир, его географию нужны карты. Во времена Геродота они только начали появляться и отношение к ним Геродота я уже приводил: «Смешно видеть, как многие люди уже начертили карты земли…». Для темы этой работы важно то, как неправильное прочтение текстов Геродота, имеющих отношение к довольно ограниченной территории, было распространено на нынешнюю Европу, Африку, Ближний Восток…
У Геродота часто упоминается город Элефантина. На карте Индии возле Бомбея можно найти остров Элефанта, но название этого острова, скорее всего позднего происхождения и не имеет отношения к тексту Геродота. И все же нахождение здесь острова с таким названием, говорит о том, что названия Элефантина, Элефанта связано с Индией.