На карте справа хорошо видны горы (Сулеймановы горы), которые тянутся с севера на юг вплоть до Индийского океана (Красного моря). Надо отметить, что у Ф.Г. Мищенко[9] перевод начала этого абзаца отличается от перевода Г.А. Стратановского: «От Гелиополя далее вверх Египет узок». При этом чуть ниже Мищенко, снова повторяет эту мысль: «От Гелиополя вверх Египет занимает уже немного земли, так как на расстоянии четырнадцати дней плавания по реке он узок», а Стратановский снова уточняет. Понятно, что это детали, отметить их можно, но делать из них выводы нет смысла. Есть другие более значимые факты. Эти детали отмечены для того, чтобы в очередной раз подчеркнуть, что переводчик слишком вольно обращается с текстом Геродота. Г.А. Стратановский везде, где Геродот пишет: «…Вверх Египет…», заменяет на: «…Вверх по течению [Нила] Египет…», что, очевидно, не одно и то же. Такие вещи просто недопустимы, потому что таким образом переводчик навязывает читателю свою точку зрения, а это делать в работе, которая претендует на научность нельзя. Свою точку зрения он может привести в комментариях, а, исправляя текст Геродота, он занимается банальной фальсификацией.
Надо отметить, что горы, которые тянутся вдоль побережья нынешнего Красного моря (на северо-востоке Африки) и, которые комментаторы считают Аравийскими, не тянутся непрерывно, они прерываются, и чтобы в этом убедиться достаточно открыть географический атлас, кроме того, они не доходят до Индийского океана на юге, это тоже хорошо видно на карте. Тут же замечу, что и здесь у Мищенко перевод отличается: «По одной стороне его тянется хребет Аравия с севера на юг, направляясь непрерывно вверх, к так называемому Эритрейскому морю». (У Стратановского: «Там горы кончаются и поворачивают, как сказано, к Красному морю»). Не совсем понятно: если горы направляются вверх, то, как они оказываются у Красного моря. Через Эритрею и Эфиопию на юг тянутся горы, но они не доходят до Индийского океана (Эритрейского моря), правда, потом они, действительно, поворачивают на северо-восток к Аденскому заливу (залив Индийского океана). Можно предположить, что у Геродота «верх» находится на юге, но даже в этом случае по отношению к нынешнему Египту, текст Геродота остается противоречивым.
Если считать, что текст Геродота относится к нынешнему Египту, то постоянно возникает впечатление ошибочности его описания. Может быть это всего лишь впечатление, но оно присутствует, просто отмечу этот факт, и снова делать выводы пока не будем. Хотя если посмотреть географическую картину на северо-западе Индостана, то сразу станет понятно, о каких горах ведет речь Геродот. Это горы, которые находятся к северо-западу от Инда, они доходят до Индийского океана и возле побережья поворачивают на запад. Описание Геродота абсолютно точное. «В самом широком месте, как