О красоте. Зэди Смит. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Зэди Смит
Издательство: Эксмо
Серия:
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2005
isbn: 978-5-04-092919-1
Скачать книгу
па, – нарочито растягивая слова в подражание родному для его матери южному акценту, сказал Леви.

      – Интересно, сколько тебе платят в час в твоей лавочке, – проворчал Говард.

      Леви горестно вздохнул.

      – Гроши, старик. Жалкие гроши.

      – Ты только скажи, я пойду поговорю с кем надо и…

      – Нет!

      Говард подозревал, что сын его стесняется. Видимо, стыд наследовали все мужчины в роду Белси. Как мучительно в таком же возрасте стыдился Говард своего отца! Ему хотелось, чтобы тот не был мясником, чтобы вместо весов да ножа он орудовал мозгами, – в общем, чем-то походил на сегодняшнего Говарда. Но ты меняешься, меняются и твои дети. Может, Леви предпочел бы папашу-мясника?

      – Я хотел сказать, – безыскусно закамуфлировал Леви свою первую реакцию, – что сам справлюсь, не боись.

      – Хорошо. Мама не просила что-нибудь мне передать?

      – Передать? Я ее не видел. Она рано ушла, а куда – без понятия.

      – Понятно. А ты? Не хочешь передать что-нибудь брату?

      – Скажи ему… – Отвернувшись, Леви с улыбкой расставил руки, уперся в перила, затем поднял ноги «уголком» и вскинул их вверх, как гимнаст. – Скажи ему: «Я простой черный парень, день-деньской кручусь, везде скачу: деньжат на жизнь раздобыть хочу!»[8]

      – Понятно. Передам.

      В дверь позвонили. Говард чмокнул сына в затылок, поднырнул под его рукой и пошел открывать. За стеклом маячило помертвевшее от холода, знакомое ухмыляющееся лицо. Говард поднял палец в знак приветствия. Это был Пьер, один из многочисленных осевших в Новой Англии переселенцев с непростого острова Гаити, и он предусмотрительно шел навстречу нежеланию Говарда водить машину.

      – Кстати, а где Зур? – вспомнил Говард на пороге.

      Леви пожал плечами.

      – Фигзна. – Этот странный комок согласных заменял ему ответ на многие вопросы. – В бассейне?

      – В такую погоду? Упаси боже.

      – Она стопудово где-то в доме.

      – Тогда передай ей от меня привет, хорошо? Вернусь в среду. Нет, в четверг.

      – Конечно. Береги себя.

      В машине по радио какие-то люди орали друг на друга на французском, который, насколько мог определить Говард, отнюдь не был французским.

      – В аэропорт, пожалуйста, – перекрикивая звук, сказал Говард.

      – Хорошо. Но поедем медленно. На улицах ужас что творится.

      – Хорошо, только не совсем уж медленно.

      – Терминал?

      Из-за его сильного акцента Говарду в этом слове почудилось название романа Золя[9].

      – Что-что?

      – Какой у вас терминал?

      – Не знаю… Сейчас выясню, билет у меня под рукой… Не беспокойтесь… Поезжайте, а я вам скажу.

      – Все время куда-нибудь летите, – чуть завистливо сказал Пьер и засмеялся, глядя на Говарда в зеркало заднего вида.

      Говард подивился на его непомерно широкий нос, вольготно рассевшийся в центре приятного, дружелюбного лица.

      – Да,


<p>8</p>

Строки из песни Тупака Шакура «I get around».

<p>9</p>

Имеется в виду роман Э. Золя «Жерминаль».