Семейная тайна. Жозефина Кокс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Жозефина Кокс
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2017
isbn: 978-617-12-5142-7, 978-617-12-4773-4, 978-617-12-5140-3, 978-617-12-5141-0
Скачать книгу
пляже.

      – Ну, сегодня не так уж и холодно, – возразила Мэри. – Анна настояла на том, чтобы надеть купальник, и когда я уходила, она была ярко-синего цвета.

      Все трое рассмеялись, и Айлин развернула коричневый бумажный пакет с мятными леденцами.

      – Угощайся, дорогая. Ни моя талия, ни мои зубы не выдержат еще одной конфеты.

      Какое-то время Мэри ела леденец, пока Тони говорил о программе Уинтер Гарденс, а его жена комментировала их выбор.

      – Мы непременно должны послушать новый вурлицеровский орган[7] в Императорском зале. – Голос Айлин звучал восторженно. – У них новый органист по имени Хорас Финч – говорят, он неподражаем. Как по мне, это и есть мелодия побережья.

      – А по-моему, мелодия побережья – это завывание штормового ветра, – невозмутимо произнес Тони.

      Женщины разразились хохотом. Когда их разговор подходил к концу, они увидели перед собой двух молодых мужчин в комбинезонах, с сумками на плечах. Судя по всему, их интересовала скамейка, на которой сидели Мэри и ее друзья.

      – Добрый день, – обратился к ним невысокий жилистый мужчина со светлыми вьющимися волосами. – И, как по мне, он действительно добрый.

      – И вам добрый день, – ответил Тони. – Полагаю, вы пришли, чтобы привести в порядок Голубую скамейку?

      – В точку! – сказал ирландец. – Но, по-моему, было бы ужасно грубо прогонять девушек с насиженного места. Сдается мне, вы проводите здесь отпуск, не так ли?

      – Думаю, это очевидно, – улыбнулась Мэри.

      – Вы так же умны, как и красивы, – продолжал неугомонный ирландец, вежливым жестом приподнимая шляпу. – Знаете, у меня есть дар, ведь я – седьмой сын седьмой дочери[8] и, стало быть, могу рассказать о вас кое-что, чего явно не должен бы знать.

      Его напарник закатил глаза в шутливом негодовании.

      – Вы только послушайте, что за чепуху несет мой приятель! – воскликнул он.

      Айлин ткнула Мэри локтем в бок. Женщины зашептались и захихикали.

      – Ладно, валяйте! – сказала Мэри. – Но я не буду золотить вам ручку.

      – И не нужно, милая леди, – сказал невысокий рабочий. – Для такой красавицы, как вы, я воспользуюсь своим даром бесплатно.

      – Ну что ж, послушаем, – сказал здоровяк с шотландским акцентом и рассмеялся.

      – Ладно, откуда мы? – спросила Айлин.

      К счастью для Дэнни, у нее был говор, характерный для ее региона, а он умел прекрасно различать ланкаширские и чеширские акценты, столь часто звучавшие на курортных берегах Блэкпула. После первого же правильного ответа, встреченного восхищенными возгласами, ирландец решил вновь обратиться к молодой матери, пока его не раскусили.

      – А теперь дайте мне руку, – попросил он ее, и Мэри нерешительно, с тревожной улыбкой положила левую руку в его ладонь – не очень чистую, грубую, мозолистую.

      Дэнни минуту внимательно изучал ее руку, а затем сказал:

      – Вижу, вы замужем. Верно?

      Мэри,


<p>7</p>

Вурлицеровский орган – специальный электроорган для музыкального сопровождения немых фильмов.

<p>8</p>

Седьмой сын седьмой дочери – считалось, что такой ребенок обладает сверхъестественными способностями (так же как седьмой сын седьмого сына, седьмая дочь седьмой дочери).