Древнеанглийская руническая поэма
Богатство – всем утешенье,
но должно делиться им щедро,
коль славу хочешь снискать пред очами [богов].
Дикий тур носит большие рога,
он ими сражается; свирепый боец,
грозно ступающий по болотам.
Шип жестоко остр, каждому
схватившемуся он зло, безмерно суров
к человеку любому, что на нем отдыхает.
Уста – исток слова,
мудрым совет и опора,
всем вдохновение, надежда и благо.
Верховая езда в чертоге воину каждому
сладка; и тяжка для того, кто, сидя на
коне могучем, в многомильном пути.
Факел нам известен огнем,
яркий и ясный – несет свет там,
там, где собираются благородные души.
Дар возвращается, чтобы украсить дающего
почетом и славой; он помощь и ободрение тем,
кто лишен всего.
Радость приходит к тому, кто не знает
страданий,
кто владеет избытком и процветает,
кто блаженствует в обществе сильных.
Град – белейшее зерно, выпадает оно с небесной выси,
мечут его ветра, и обращается оно в воду.
Нужда теснит сердце, но может стать
помощью и исцелением —
если к ней прислушаться вовремя.
Лед холоден и скользок,
сияет как драгоценность,
прекрасен видом, застывшее поле.
Жатвы время приносит радость,
когда [богиня] Земля
дарует нам свои славные плоды.
У тиса снаружи – грубая кора,
но внутри него пламя;
глубоки его корни, он – украшенье земли.
Игра – это азарт и смех
отважных, что сидят
веселые вместе, в чертоге
хмельного меда.
Осока растет на болоте,
растет в воде, ранит жестоко;
она жжет кровь тех, кто
дерзнет ее схватить.
Солнце указывает путь морякам,
когда они идут над купальней рыб,
пока морской конь не приведет их к земле.
Тир – это знак, он придает
уверенность благородным; не обманывает
и в ночной мгле остается верен.
Хотя береза и не приносит плодов,
но дает бесчисленные побеги;
ветви ее одеты листвой, крона высока,
тянется к небу.
Конь приносит радость;
гордо несет себя,
прославлен героями, он —
утешение беспокойным.
Мы – радость друг друга,
но