В рубашке сентября. Лирика. Елена Ковалёва. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Ковалёва
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449084965
Скачать книгу
p>

      ISBN 978-5-4490-8496-5

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      С приходом осени я не хандрю, напротив, Я сил полна и растворяюсь в ней, Живу на самой светлой верхней ноте – И мысли чище, и душа ясней. С приходом осени я не хандрю, влюблённо

      Гляжу… Желанна встреча и строка, Ладонь слегка зардевшегося клёна

      И парусник обнявшая река. Прозрачен воздух по утрам, прохладен чаще, Вечерний – бархатист, насыщен, прян…

      Иду коврами трав, цветов ярчайших

      Рождённая в рубашке сентября.

      2012—2017

      ЧАСТЬ 1. ДАЛЬНЕВОСТОЧНОЕ

      МОЁ СИНЕГОРЬЕ

      Какие же синие, синие сини!

      Повенчаны с небом, наверно, они —

      Такой синевы не бывает! В унынье

      На синие-синие горы взгляни!

      Меня не пускает моё Синегорье

      Уехать в столицу и к тёплым морям…

      Мой Дальний Восток – тут и радость, и горе

      Случались, тут сложена песня моя.

      Наверно, простая, без мощных аккордов,

      Такие обычно поют у костра…

      Моё Синегорье! Дала мне природа

      Аккорды, она мне родная сестра.

      Я знаю, и это совсем не по книжке,

      Где горные реки начало берут,

      Как любят малину таёжные мишки,

      Как мечет лосось дорогую икру.

      На нерест идёт он всего лишь однажды —

      В холодные реки из тёплых морей,

      Всё против течения, дерзко, отважно,

      Туда, где родился… И как на заре

      Звучат оркестранты пернатые, знаю —

      Бери и записывай ноты в тетрадь! —

      И как облака «в догонялки» играют…

      Но как же уехать?! С собою не взять!

      Моё Синегорье, печаль и утеха!

      Как фея, брожу в синих-синих горах…

      Меня не пускает смешливое эхо,

      И за руки держит лесной виноград.

      ТОЛЬКО ВСЁ ЖЕ ВЕСНА

      Ветром с тёплых полей разбужены

      Звоны медных колоколов,

      Птичьей трелью обезоружены

      Толкования вещих снов.

      Над землёй плывёт перезвон весны,

      Обогнав в пути облака,

      Но хранит до срока земные сны

      Подо льдами Амур-река.

      Только всё же весна в Хабаровске!

      Солнце ярче, душа поёт,

      И аккорды в манере бардовской

      Ветер в тонких ветвях берёт.

      Вот Амур соберётся с силами,

      Разорвёт ледяной покров,

      И влюблённым поэтам с милыми

      Объясниться не хватит слов.

      Куличом, восковыми свечками

      И сосновой корой пахнёт,

      Синий дым полетит колечками

      На расплавленный небосвод.

      Мне ли быть вековой затворницей?

      Я в весенней листве проснусь,

      Поднимусь высоко на звонницу,

      К воскресению прикоснусь.

      АМУР

      Гладь Амура, гладь зеркальная —

      Не легенда, а река,

      К чуду быстро привыкаем мы…

      Кто Амуром нарекал?

      Тот, кто плыл на утлой лодочке

      И что видел, то и пел

      (Или вспомнил) – о молодушке,

      О реке пел, о тайге.

      Про свою счастливу долюшку

      Пел рыбак (Кола Бельды

      Был его потомком), вволюшку

      Рыбы было – за труды.

      В песне той названье гордое

      Дал рыбак «большой реке»*

      Силу дал селу и городу!

      А другой абориген

      Хэйлунцзян** назвал кормилицу —

      Нам давным-давно знаком,

      На пиньинь***, не на кириллице,

      Чёрный сказочный Дракон.

      *«Амур» в переводе с языка нани (нанайского) означает «большая река»

      **«Хэйлунцзян» – так китайцы называют Амур, что в переводе означает «река Чёрного Дракона»

      ***пиньинь – запись звуков на китайском языке с помощью латинских букв

      НА МОРЕ ОХОТСКОМ

      О крае родном, о любимой сторонке

      Хочу написать в предвкушении лета —

      Давно не давали мне в лето билета

      Осенние