12
Термальная вода – это изначально целебная минеральная вода из подземных источников-гейзеров, богатая минералами. (Прим. автора).
13
В широком смысле, сольфеджио – это пение по нотам, пение с называнием нот. (Прим. автора).
14
Здесь – марка легендарных и очень качественных карбюраторов для мотоциклов и автомобилей. Назван по фамилии создателя, американского инженера-механика Отиса Виктора Эдельброка. (Прим. автора).
15
Французская компания по производству одежды и предметов роскоши, основанная модельером Коко Шанель в Париже в начале XX века. (Прим. автора).
16
«Пина колада» (исп. Piña colada – «процеженный ананас») – традиционный карибский алкогольный коктейль на основе светлого рома. (Прим. автора).
17
Самый сильный тропический циклон в Западном полушарии Земли за всю историю наблюдений. (Прим. автора).
18
В переводе с английского – Китай. Здесь – так подруги называют Дашу. (Прим. автора).
19
Медицинский препарат. В косметологии применяют для сглаживания морщин, придания симметрии пропорций лица. (Прим. автора).
20
Восточная одежда, полностью соответствующая нормам Шариата. Не обтягивающая, длинная, не вызывающая. (Прим. автора).
21
Аквабокс – это специальное приспособление, позволяющее проводить подводную фото– и видеосъёмку обычными фотоаппаратами. (Прим. автора).