– К слову сказать, дирижёр Concord Orchestra, на вопрос: – Кого бы он взял с собой отправляясь на необитаемый остров? – не задумываясь ответил: – Монику Беллуччи.
– Я готов полностью подписаться под их словами. Безусловно Вы меня понимаете. Не так ли?
Так вот эта “Юань Ли” не отходила от меня до конца вечера, что, впрочем, мне никак не мешало. Беспокоиться я стал только после того, как она потащилась за мной в мой номер. Собрав все свои знания в английском, я намекнул ей, что мне завтра надо рано вставать. То, что ей пора сматываться из моего номера, я объяснить не сумел, поэтому просто сказал, что иду в душ, полагаясь на её скорое исчезновение. Как же приятно было очутиться под душем после авиаперелета и всех этих китайских церемоний. В душе я провёл не меньше полу часа, мечтая только о прохладной простыне. Выйдя из душа, я не стал зажигать свет в номере. Было лень искать выключатель. Нырнув под одеяло, я блаженно потянулся и обнаружил, что я под ним не один.
– Вы были в такой ситуации? Я оказался в ней первый раз. Что первое пришло мне в голову? Правильно. “Там шпиёнки с крепким телом. Ты их в дверь – они в окно” (В. Высоцкий). Причём, обычно во всех кинофильмах, шпионки говорят на одном языке с тем, к кому они подосланы. Как им удаётся быть такими полиглотками знают наверно только режиссёр кинокартины и сценарист. А как быть в случае, когда нет возможности вести переговоры, а язык жестов недоступен, по причине темноты в номере? Может быть она и знает по-русски прилично, но вряд ли в её лексиконе есть столько слов интимного характера, среди которых попадаются и неприличные выражения.
И я поступил, как настоящий русский по формуле: “Будь, что будет.” Уже при свете утра, я разглядел Ли Чин получше. Уж если она и была шпионкой, то ихний отдел кадров своё дело знал на отлично. При беглом осмотре китаянок я сделал вывод о том, что у девяносто процентов их женщин ноги такие кривые, что дальше некуда. Иное дело Юань. Я решил называть её так, потому что запомнить их местную валюту гораздо проще, чем ломать язык над их китайскими именами. Тем более, что европейское произношение их имён, вызывает у китайцев улыбку, а порой и недоумение. Так вот у Юань ноги были стройными и длинными, как у девушек, позирующих для “Плейбоя”. Я проснулся первым и какое-то время прикидывал в уме:
– Какое из двух зол лучше? Первое – женщина дура. Второе – языковой барьер не даёт возможности убедиться в первом.
В результате, не придя ни к какому выводу, я отправился в душ. Через пару минут ко мне присоединилась и Юань, так что завтрак в этот день был “очень поздним.”
Глава 3. Школа
Настольный теннис – это в Китае спорт, под номером один. Я где-то читал, что если китаец попадает в ихнюю сборную по настольному теннису, то государство берёт его семью и, вроде бы даже, родителей на полное государственное обеспечение. Может быть это и враньё, но очень походящее на правду. Постараюсь объяснить, почему мы вообще оказалась в Китае. Инициатором поездки был Красницкий