That night the boy set out for the distant village (в ту ночь мальчик отправился в дальнюю деревню). He ran very fast and soon reached the border of it (он бежал очень быстро и скоро добрался до ее окраины; to run – бежать; border – граница, край). Then he took out his box and opened it (потом он вынул свою коробочку и открыл ее; to take out – вынимать). The fairy stopped dancing and said (эльф перестал плясать и сказал), “What do you want (что тебе угодно)?” “I want you to destroy this village tonight (я хочу, чтобы сегодня ночью ты разрушил эту деревню: «хочу тебя разрушить эту деревню…») and drive all the people away (и прогнал всех людей),” said the boy (сказал мальчик). “It shall be done (будет сделано),” said the fairy (сказал эльф).
distant ['dɪst(ǝ)nt], village ['vɪlɪʤ], border ['bɔ:dǝ], tonight [tǝ'naɪt] done [dʌn]
That night the boy set out for the distant village. He ran very fast and soon reached the border of it. Then he took out his box and opened it. The fairy stopped dancing and said, “What do you want?” “I want you to destroy this village tonight and drive all the people away,” said the boy. “It shall be done,” said the fairy.
Then the boy closed the box and went to sleep under a tree (затем мальчик закрыл коробочку и заснул: «пошел спать» под деревом). He slept soundly all night (он крепко проспал всю ночь; to sleep – спать). In the morning when he awoke (утром, когда он проснулся), there was no village in sight (деревни как не бывало; in sight – в поле зрения; sight – зрение; поле зрения, видимость). All around him was silence (вокруг него везде была тишина); not a sound of life came to him but the sounds of the forest (ни одного звука жизни не долетало до него, кроме голосов леса; to come – приходить, доходить); the village had been destroyed in the night (деревня была ночью разрушена) and all its people were now far away (а все ее жители теперь были уже далеко).
silence ['saɪlǝns], forest ['fɒrɪst], sound [saʋnd], people ['pi:pl]
Then the boy closed the box and went to sleep under a tree. He slept soundly all night. In the morning when he awoke, there was no village in sight. All around him was silence; not a sound of life came to him but the sounds of the forest; the village had been destroyed in the night and all its people were now far away.
Then the boy went back and told the Chief that he had done the deed (тогда мальчик вернулся и рассказал вождю, что он выполнил задание: «сделал дело»). The Chief sent a messenger to see if the boy spoke the truth (вождь отправил гонца посмотреть, правду ли говорит мальчик; to send – посылать; messenger – вестник, глашатай, посыльный, курьер), and the messenger came back and said that the task had been done (и посланник вернулся и сказал, что задание было выполнено; to come back – возвращаться). Then the Chief knew that he was beaten (тогда вождь понял, что проиграл: «был бит»; to beat – бить; побеждать). He knew that the boy had very great power (он узнал = понял, что мальчик обладает огромной силой) which he could not understand (понять которую он не мог), and he said, “You may take my lovely daughter (ты можешь забрать мою прекрасную дочь).” So the boy took the girl as his wife and comrade (так девушка стала женой мальчика и его товарищем: «мальчик взял девушку в жены и товарищи»). The Chief gave them a great lodge to live in and servants to wait on them (вождь отдал им большой вигвам, чтобы было где жить, и слуг, чтобы прислуживали им; lodge – домик; вигвам), and they were very happy (и они были очень счастливы).
messenger ['mesɪnʤǝ], truth [tru:θ], lovely ['lʌvlɪ], daughter ['dɔ:tǝ]
Then the boy went back and told the Chief that he had done the deed. The Chief sent a messenger to see if the boy spoke the truth, and the messenger came back and said that the task had been done. Then the Chief knew that he was beaten. He knew that the boy had very great power which he could not understand, and he said, “You may take my lovely daughter.” So the boy took the girl as his wife and comrade. The Chief gave them a great lodge to live in and servants to wait on them, and they were very happy.
But their happiness was soon ended for a time (но скоро счастье им изменило: «закончилось на /продолжительное/ время»). One day the boy went away with many others to hunt far in the forest (однажды мальчик отправился вместе с другими охотиться далеко в лес). He put on a hunting suit (он надел охотничий костюм), but he forgot to take his magic box along with him (но забыл взять с собой свою волшебную коробочку; to forget – забывать). He left it behind in the pocket of his coat (он забыл ее в кармане куртки; to leave behind – забывать /что-либо где-либо/: «оставлять позади/за собой»). In the house was a wicked servant