Бахтин оказался, можно сказать, самым тихим и покладистым автором, – во всяком случае, его сотрудничество в альманахе Брюсова не было омрачено никакими разногласиями с редактором-составителем. Французский символизм интересовал его исключительно как переводчика зарубежной поэзии вообще, и наряду с переводами из Верлена он присылал свои переводы из Эдгара По. Судя по его письмам, он не обратил никакого внимания на скандальную славу брюсовского альманаха, на пародии Владимира Соловьева. Сам он был надежно защищен от узнавания своим псевдонимом, которым и в дальнейшем широко пользовался в своей переводческой деятельности.
Под псевдонимом Н. Нович Бахтин и сам в 90-е гг. издавал альманахи, цель которых состояла в том, чтобы познакомить русского читателя с зарубежной поэзией. На фоне антологий, изданных Новичем-Бахтиным, более рельефно обозначаются некоторые особенности судьбы брюсовского альманаха «русские символисты». Н. Нович опубликовал в «Орловском вестнике» статью о Поле Верлене (1896. №22), а в 1896 г. стал выпускать серию под общим названием «Маленькая антология», по замыслу она должна была иметь сквозную нумерацию, состоять из 25 выпусков, и стать «собранием переводов из лучших поэтов всех культурных народов и всех времен». Некоторые выпуски были снабжены статьями о творчестве зарубежных поэтов.
Первые два выпуска антологии вышли в 1896 г., одна из них озаглавлена «С чужих полей», и содержит переводы зарубежных поэтов разных стран; другая посвящена поэзии Китая и Японии; последний ее выпуск появился в 1905 г. «Песни ста поэтов. Японская антология»). Выпуски нумеровались в соответствии с общим планом серии, предполагавшей двадцать пять отдельных антологий, из которых было издано десять. Под десятым номером в 1900 г. вышел сборник «Французские поэты», по двенадцатым – в 1899 г. – «Поэты Швеции». В составленном Брюсовым «Списке моих книг» значатся три выпуска бахтинских антологий: «С чужих полей» (Спб., 1897), «Песни Англии и Америки. Песни Германии» (2 выпуска) и «Сборник поэм (Переводы из Гаммерлинга, Мюссе, Зола, Колэ и Ленау)». (РО РНБ Ф. 386. К. 117. Дело 32. Лист 7)
Особый интерес представляет «Маленькая антология» под номером 20 «С чужих полей» (Спб., 1896), куда были включены бахтинские переводы трех стихотворений Верлена и двух Эдгара По, одно из которых ранее было опубликовано в «русских символистах». (
Несмотря на то, что замысел маленьких антологий Н. Н. бахтина в чем-то перекликался с брюсовскими «русскими символистами», она встретила со стороны