Балашихинское шоссе. Иван Петров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иван Петров
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785449030719
Скачать книгу
не изменило его жизнь в лучшую сторону, но сохранило её, как таковую.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «ЗеКа», ЗК – сокращенно от «Заключённый». Так называли узников тюрем и лагерей в СССР.

      2

      ЛиАЗ – имеется в виду распространенный в то время ЛиАЗ-677 – советский и российский городской высокопольный автобус производства Ликинского автобусного завода.

      3

      «Взрослик» – так называли простой рамный велосипед типа «Урал». Для детей и подростков он был большим и тяжелым. Но они катались и на таких, просовывая одну ногу между рамами.

      4

      Песня Сергея и Татьяны Никитиных «Большой секрет для маленькой кампании» из одноименного мультфильма 1979 г.

      5

      «Сбацай» – сыграй.

      6

      «Баллада о детстве», автобиографическая песня Владимира Высоцкого, написанная в 1975 году для спектакля «Уходя, оглянись» Эдуарда Володарского.

      7

      «Бормотуха» – дешевое крепленое (15—22 гр.) плодово-ягодное вино.

      8

      «Подколымить» – подработать единоразово, «подшабашить», «подхалтурить».

      9

      Спекулянт – человек, занимающийся перепродажей товара (незаконно в СССР), наживающийся на взвинчивании цены на дефицитном и труднодоступном продукте.

      10

      «Фраерок», фраер (жарг.) – человек, не имеющий никакого отношения к блатному миру, чужой в уголовной среде. Часто фраерами называли людей, выдающих себя за блатных, но таковыми не являющихся.

      11

      «Рябчиков» (жарг.) – рублей.

      12

      «Завгар» – заведующий гаражом.

      13

      «Шебутной» (разг.) – беспокойный, неуёмный, озорной, весёлый.

      14

      «Не таращь», «таращиться», «пялиться» – смотреть пристально, разглядывать.

      15

      Вымпел – узкий, часто треугольный вертикальный флаг, подобие наградного знамени отличившемуся сотруднику, коллективу или предприятию за трудовые достижения.

      16

      Рупор – расширяющаяся труба для усиления звука для вещания на открытых собраниях вместо микрофона. Здесь – переносное значение, т.е человек, ревностно поддерживающий общепринятое мнение.

      17

      «В расход» – убрали,