Аттила. Падение империи (сборник). Феликс Дан. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Феликс Дан
Издательство: ВЕЧЕ
Серия: Коллекция исторических романов (Вече)
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 1888
isbn: 978-5-4444-8794-5
Скачать книгу
король.

      Фригга, пошли благодать твою

      Во дворец и в хижину

      Нашим женщинам

      Из рода в род.

      Камень с надписью был обвит венком из темного плюща и крупных лиловых колокольчиков. Венок лежал здесь уже целую неделю, но не завял, потому что его освежали мелкие брызги воды и влажные испарения. Ильдихо опустилась на колени, бережно положив рядом с собою на мох буковую гирлянду. Она осторожно сняла с центрального камня старый венок и разделила его на две половинки, слабо державшиеся вместе. Потом девушка поднялась и произнесла торжественным, серьезным тоном:

      Фригга, я вопрошаю!

      Как этот венок, так и наше будущее:

      Что случится с венком,

      То будет с нашей жизнью и любовью.

      Направо плыви «его» участь,

      Налево – моя!

      Фригга, я вопрошаю!

      Говоря таким образом, королевна осторожно спустила венок на воду и стала следить за ним с напряженным вниманием. Не долго держались вместе обе половинки: вскоре их разъединило быстрое течение ручейка. Правую половину венка унесло вперед, она закружилась, нырнула в глубину и пропала. Левая половина медленно поплыла вперед и остановилась, зацепившись за камень, выступавший со дна ключа. Напрасно течение пыталось оторвать гирлянду от этого препятствия: цепкий плющ прочно держался за него и лиловые колокольчики печально поникли своими головками. Ильдихо так засмотрелась на свои цветы и так до того ушла в гадание, что застыла в неподвижной позе, опершись левой рукой на каменный свод и вытянув вперед голову. Углубившись в свои мысли, она не расслышала быстрых шагов, доносившихся из чащи леса. Правда, то была осторожная, легкая поступь опытного охотника, привыкшего подкрадываться и к зоркой рыси, и к чуткому тетереву. Кроме того, шаги подходившего замирали на мягком ковре зеленого мха.

      Королевна заметила его приближение, лишь увидев на гладкой поверхности воды человеческую тень. Она тотчас узнала его и повернулась.

      – Это ты! – радостно вырвалось у нее и щеки ее запылали.

      Остановившийся перед ней молодой воин оперся на древко охотничьего копья.

      – К чему ты так присматривалась? Ах, да, вижу, вижу! Лиловые цветы зацепились за камень, а плющ умчало от них далеко-далеко. А знаешь ли, юная дева, почему это? У цветов нет воли; они должны покоряться посторонней силе, но людские сердца и сами люди – свободны. Я сейчас помогу бедным цветочкам. Впрочем, нет! Мое вмешательство не нужно. Гирлянда отцепилась сама и весело помчалась вперед. А вон там – видишь – у корней ивы колокольчики снова соединились со своим плющом. И вот – они опять поплыли дальше вместе.

      – Фригга соединила их, – набожно прошептала Ильдихо. Ее благородное лицо прояснилось, голос зазвучал уверенней.

      – А зачем ты пришел сюда? – спросила она юношу, отворачиваясь в сторону.

      – Может быть, для того же самого, для чего и ты: для ворожбы.

      Но он засмеялся, сверкнув белоснежными зубами.

      – Не смотри же так упорно на зеленый мох у себя под ногами!