Ричард Львиное Сердце. Морис Хьюлетт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Морис Хьюлетт
Издательство: Алгоритм
Серия: История в романах
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1900
isbn: 978-5-486-02202-9
Скачать книгу
был монастырь в Гренобле.

      3

      В Средние века реалистами назывались философские идеалисты: они признавали понятия существующими «реально», вне нашего разума.

      4

      Так прозвал Ричарда трубадур Бертран де Борн.

      5

      Маклу, или Мало, был епископом в древней Арморике (Бретань). Он принадлежал к знатному роду, но посвятил себя церкви.

      6

      Горе подымем сердца. Это слова, которыми у католиков священник начинает свою прелюдию к славословию.

      7

      Бертран де Борн (ок. 1140–1215) – знаменитый трубадур. Особенно славился своими политическими сервентами (т. е. произведениями придворного певца в пользу своего господина), отличавшимися такой заразительной отвагой, что современники приписывали их влиянию многие войны и междоусобия своего времени.

      8

      Эх, настанет погодушка!

      9

      От лат. pares – равные. Так назывались в начале Средних веков все вассалы по отношению к своему сюзерену, который по закону считался лишь «первым среди равных».

      10

      Древнейшая форма рыцарских состязаний.

      11

      Турнир начинался с того, что глашатай выкрикивал имена бойцов, подбодрял их сам и особенно побуждал к тому дам: красавицы кидали своим рыцарям ленты, шнурки, рукава, которые воздыхатели прицепляли к своим копьям.

      12

      Сквайр – дословно: щитоносец. Первоначально это был мальчик рыцаря, род конюха. Подросши, он становился пажом и уже потом – рыцарем. Все эти степени прошел и Ричард.

      13

      Сен-Реми – реймский архиепископ. Его именем освящены многие местности, церкви и часовни.

      14

      Двенадцатым апостолом у католиков считается Павел.

      15

      Здесь разумеется история Фомы Бекета.

      16

      Имеется в виду Генрих VI Гогенштауфен.

      17

      Барбакан – укрепление перед воротами.

      18

      Клюни – знаменитый монастырь, опора аскетизма и папства.

      19

      Сына Генриха II, Джона, называли Безземельным, т. к., деля свое наследство, отец не дал ему удела.

      20

      Права сеньора.

      21

      Вестминстерский Совет – это английский парламент. Имперский Сейм – собрание князей Германии под председательством императора.

      22

      Тенцон – стихотворение, написанное на заданную тему для состязания.

      23

      Здесь Лев означает французского короля, Шакал – южных мятежных вассалов, а Белая Лань – дочь французского короля.

      24

      Пандар – сын Лаокоона, вождь троянских ликийцев. Пандар поступил предательски, ранив Менелая, когда только что было заключено перемирие с греками.

      25

      Василиск – американская ящерица, которая живет на деревьях и питается насекомыми. Ее ч