– Да, но мне отказали…
– Члену Совета Мистиктауна не откажут. – На ленте шляпки блеснул значок: буквы «С» и «М», сколотые миниатюрным мечом.
Госпожа Гримсен наклонилась, подхватила Пикси и, не оборачиваясь, зашагала в сторону здания из серого камня с портиком и колоннами.
Я забрала сумку и поспешила за ней.
– Почему вы мне помогаете? – полюбопытствовала я по дороге. – Думала, вы с бабушкой на ножах или вроде того.
– Так и есть, но это касается только нас с Брунгильдой, ты тут ни при чём. – Морщинистая рука потрепала лохматый комок. – Подавая нам с Пикси завтрак, ты никогда не забываешь попросить повара полить спагетти её любимой рыбной подливой.
Никогда бы не подумала, что именно Пикси буду обязана доступом к закрытым документам.
При виде меня Цирцея Хук нахмурилась. Моя провожатая чопорно поприветствовала её и добавила:
– С Виски вы уже сегодня здоровались. Оформи-ка ей пропуск в архив.
Библиотекарша поправила очки и скрестила руки на груди.
– Ты знаешь, что это против правил, Друзила. Нужно разрешение хотя бы двух членов Совета, – она выразительно постучала ногтем по значку на своём лацкане.
Госпожа Гримсен бережно опустила Пикси на стойку и ткнула в непреклонного стража пальцем.
– Я скажу тебе, что против правил, Цирцея Хук. Использовать рабочее время в личных целях, вот что! – И прежде чем та успела помешать, схватила со стола пёстрый томик, потрясая им. – Или хочешь, чтобы все в городе узнали, кто скрывается под псевдонимом Анна Жар?
На щеках библиотекарши вспыхнули ровные, как нарисованные, круги румянца. Она отняла книгу и затолкала её в ящик стола.
– Ты забываешь, что я тоже вхожу в Совет.
– Ты забываешь, что я заместитель председателя.
Госпожа Хук поджала губы и нехотя повернулась ко мне:
– Какие материалы ты ищешь?
– Всё, что связано с основанием города. Ещё мне нужны копии церковно-приходских книг с именами жителей Мистиктауна.
– За какой срок?
– С самого начала.
Я постаралась придать лицу максимально невинное выражение под пристальными взглядами двух женщин. Библиотекарша сняла с крюка связку ключей на медном кольце и направилась к спуску в подвал.
– У тебя ровно три часа, Финварра.
Глава 6
Лестница закончилась перед стрельчатой дверью, окованной поперечными медными полосами с заклёпками. Цирцея вставила ключ в скважину, провернула на два оборота, и в лицо пахнуло книжным развалом.
Щёлкнул выключатель, и пространство залил жёлтый свет под дребезжание лампочки. Помещение оказалось на удивление просторным и тянулось вглубь, где темнели архивные стеллажи. Кованая ажурная лестница штопором вела на второй этаж, где за перилами галереи книжные шкафы продолжались.
В центре на возвышении стоял стол длиной метра четыре, окружённый стульями с высокими спинками. В углу пылился антикварный глобус из красного