Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения. Фридрих Антонов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фридрих Антонов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449006660
Скачать книгу
коням.

      Только Эос22 прекрасная

      Небо окрасит ночное,

      Тут же Гелий за нею идёт по пятам.

      Но сначала он с Запада мчит —

      На Восток, аж к самим эфиопам!23

      Низко-низко, на ложе крылатом,

      Над водами вечными мчит.

      А в Эфиопии ждут его быстрые кони

      И колесница…

      Время быстро и так незаметно летит…

      Гелий с ложа встаёт

      И шагает к своей колеснице,

      Кони тут же его прямо в небо несут!

      Так он трудится вечно —

      С рассветом взлетает, как птица,

      К ночи, ему Геспериды24 готовят уют.

      Утром он вновь покидает покой,

      Людям надежду неся за собой.

      Аргонавты

      Вряд ли увёз бы Ясон25

      Золотое руно из той Эи.26

      Если б не помощь прекрасной,

      Влюблённой Медеи.27

      Вряд ли они и назад бы

      Вернулись из солнечной Эи,

      Если б не помощь

      Волшебницы милой Медеи.

      Мне прожить бы без забот

      Мне прожить бы без забот

      И без тягостных работ,

      Лет бы эдак шестьдесят.

      А потом, пускай Танат28

      В мир подземный заберёт.

      (Только не наоборот!)

      Поэтические переложения стихов Феогнида

      Дураки и глупцы

      Дураки и глупцы —

      Кто по мертвым ушедшим рыдает.

      Ведь живём мы лишь в юности,

      С этих пленительных дней!

      И она – эта юность,

      От нас незаметно навеки уходит…

      И рыдать нужно, милые,

      Только о ней!

      О, как мало природа

      Нам счастья для жизни отводит.

      Этих светлых, счастливых

      И истинно радостных дней.

      Я о юности нашей, ребята!

      Рыдайте о ней!

      Я крови не вкушал

      Я крови не вкушал, как лев,

      Что оторвал детеныша от лани.

      Не гнался я за жертвою,

      Бравируя свирепостью своей.

      И не взбирался я на крепостные стены,

      Не брал, ни городов,

      Ни прочих крепостей.

      Да и свободы я не отнимал ничьей.

      Если юности свет не испорчен

      Вот совет, —

      Если юности свет не испорчен,

      Если в сердце ещё

      Золотистый огонь не погас.

      Так живите вы радостно,

      Радость любви испытайте.

      Дважды быть молодым,

      Жизнь земная – вам просто не даст.

      Старость быстро придёт

      И лицо, словно плод переспеет,

      Цвет волос ваших, так неожиданно,

      Вдруг седина заберет.

      А потом ещё зубы у вас,

      Спаси бог, не к добру, поредеют…

      В общем, дальше уж всё,

      Как не надо, пойдет.

      Друга нужно узнать

      Не хвали человека,

      Узнать


<p>22</p>

Эос – богиня утренней зари.

<p>23</p>

У Гомера – это мифический народ, населявший оба края земли на востоке и на западе. По-древнегречески, «эфиопы» – это люди с «пылающими» лицами.

<p>24</p>

Дочери Геспера и Никты, хранительницы золотых яблок в саду Гесперид.

<p>25</p>

Ясон – предводитель аргонавтов за золотым руном.

<p>26</p>

Эя – город в Колхиде, куда отправились аргонавты за золотым руном.

<p>27</p>

Медея – дочь царя Колхиды – Ээта. Она помогла Ясону завладеть золотым руном.

<p>28</p>

Олицетворение смерти, крылатое божество, уносяящее души умерших людей.