Спина с печатью. Записки поседевшего. Сергей Чевгун. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Чевгун
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Публицистика: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785448582264
Скачать книгу
а Иван-то Алексеевич галстуки длинные и широкие любил! И всё, считай, что премия мимо тебя прошла. И не улыбнулась.

      Или, скажем, наденешь пиджак от Кардена, с желанием блеснуть так, чтобы у соперников в глазах потемнело, да не тут-то было! И здесь можешь оплошать. Найдётся кто-нибудь особо вьедливый, кто крикнет: «А Иван Алексеевич однобортные пиджаки носил-с!» И всё, считай, угас твой пиджак, даже не поблестев как следует.

      Надо, надо премии соответствовать. В смысле, за своим гардеробом следить. А иначе в шорт-лист и лезть нечего.

      Правда, есть и другое мнение: лезьте все, кто в литературно-торговых рядах себя уютно чувствует. Не убудет. Вот только не надо товар второй свежести премиальной кассе предлагать. Об этом уже появляются в литературном пространстве отдельные голоса. Правда, до мощного хора им пока что далековато.

      А не мешало бы для очередного претендента с каким-нибудь премиальным продуктом, типа «Куб водянистый», пропеть дружным хором: «Но ведь был уже твой „Водянистый“ в позапрошлогодних лауреатах, даже премию получил. Чего же ты его по второму разу суёшь? Считаешь, не доплатили?»

      И пошёл бы тогда автор, горем убитый… Известно, куда, – к очередной премиальной кассе очередь занимать. Потому как лауреатский стаж имеется, да и вообще на гения похож, что анфас, что в профиль.

      А Музу пока можно и в холодильник положить. Авось, она до следующего лонг-листа долежит. От неё не убудет!

      Кому-то и такая Муза нравится.

      Как в погребе

      Тут один романный персонаж на днях глаза открыл. Да так удачно! – на три премии сразу. Прямо бери, не хочу. Сами несут. Не считая победных публикаций и обещаний переводов на языки народов мира.

      О премиях ничего сказать не могу – не знаю, с какого бока к ним очередь занимать. А вот языки – это хорошо. С языками как-то дышится легче. Правда, с малайским у переводчиков большие проблемы, тайский, кажется, тоже не в чести. Зато китайский язык, я думаю, в самый раз. В провинции Сычуань, например, подробности жизни в татарской деревне конца 30-х годов ужас как любят.

      Так что смело берите пример с премиального автора – выкладывайте всё без утайки. То есть если ваш персонаж открыл глаза, то так и пишите: «Темно, как в погребе». Босые ноги надо спускать на пол бесшумно, да не обе сразу, а сначала одну, потом – другую. Точно как в премированном романе.

      Обязательно следует обо что-нибудь опереться. О печь, например. Тепло, естественно, из печи ушло, пол – холодный, а потому и обжигает ступни. А вы думали, он согревать вас будет? Не на того автора напали!

      Идём дальше, не обуваясь: нельзя! Почему? Потому что какая-нибудь половица… что? Правильно, вы угадали – половица может скрипнуть. Бок у печки, конечно, шершавый, это и китайцу понятно… Выход с женской половины – узкий и тесный, тоже тонко подмечено… Что? Сундук? Ну, конечно же, кованый, а какой ещё? И стоит он именно справа, а не слева от стены. Запомните: справа! Не перепутайте, а то критики