Капуста при свете Луны. Валерий Вайнин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Валерий Вайнин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785448584473
Скачать книгу
власти, в принципе, заинтересованы в привлечении капиталов и, конечно же, постараются с вами не конфликтовать. Вам, Тофик, остаётся лишь оценить ожидаемую прибыль и возможные потери в случае, если вас всё же надуют. Какие у него там сроки аренды? – обратился он к Ольге.

      – Сорок девять лет с правом выкупа, – Ольга положила на стол шкурку от дыни. – Пусть спасибо ещё скажет…

      – Ну, благодарить-то ему не за что, – перебил Валентин и вновь обратился к Тофику: – Иными словами, вам нужно оценить, за какой срок, если дела пойдут нормально, ваш особняк себя окупит. Думаю, пятьдесят лет ждать не придётся.

      Тофик возвёл глаза к потолку.

      – Если дела пойдут нормально! Кто может это знать, кроме Аллаха?

      Араб продолжал ещё говорить, но переводчик вдруг примолк и встал со стула.

      – Айм сори, Тофик, – он постучал по своим часам.

      – О йес! – воскликнул Тофик, продолжая, однако, сидеть. Он вновь протянул Ольге ломтик дыни. Ольга отрицательно качнула головой. Тофик заговорил, и Константин, со вздохом присев на краешек стула, вынужден был переводить:

      – По вашим условиям, если не ошибаюсь, я должен заплатить полтора миллиона долларов плюс двести тысяч наличкой, и ремонт за мой счёт. Правильно?

      – Не совсем, – потупилась Ольга. – Условия немного изменились. Префектуре вы должны перечислить два миллиона долларов, всё остальное – по—прежнему. Тофик рассмеялся, что-то пробормотал и положил в рот виноградину.

      – Он говорит, – перевёл с усмешкой Константин, – что слышал о нашей инфляции, но даже не представлял её темпов.

      Ольга виновато развела руками.

      – Айм сори.

      Тофик что-то произнёс по—арабски, и телохранитель, выронив журнал, метнулся на кухню. Переводчик вновь постучал по своим часам. Араб кивнул и обратился к Валентину:

      – Когда я могу ознакомиться с проектом договора? – перевёл Константин, с облегчением поднимаясь со стула.

      – Он у меня с собой, – встрепенулась Ольга.

      – Как удачно, – буркнул Валентин, также поднимаясь. Торопливо раскрыв сумку, Ольга достала несколько сложенных пополам листов. Переводчик взял у неё текст и возмутился:

      – Почему по-русски?

      – Ну, Костик! Ну, пожалуйста! – Ольга проникновенно заглянула ему в глаза. – С меня ведро шампанского!

      – Ну да, как что – так Костик, – проворчал переводчик. – Хорошо, я его ознакомлю. Наверно, он сделает какие—то поправки, и мы окончательно согласуем текст с префектурой. Минутку! – он задал вопрос по—английски. Тофик ответил, и Константин перевёл: – Можем встретиться завтра в два. Поправки будут готовы.

      – Отлично! – просияла Ольга. – Мне нравится ваш стиль! Но… ничего, если я приеду одна? Валентин завтра занят.

      Переводчик пожал плечами.

      – Дело ваше, – сказал он, деликатно выпирая их в прихожую. Из кухни доносился аромат свежепомолотого кофе.

      – Гуд бай, Тофик! – помахала рукой Ольга, выходя.

      – Какие у вас