Бесы (С иллюстрациями). Федор Достоевский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Федор Достоевский
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
про въезд нового губернатора.

      – Вам, excellente amie,[13] без всякого сомнения известно, – говорил он, кокетничая и щегольски растягивая слова, – что такое значит русский администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, то есть нововыпеченный, новопоставленный… Ces interminables mots russes!..[14] Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это штука?

      – Административный восторг? Не знаю, что такое.

      – То есть… Vous savez, chez nous… En un mot,[15] поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь дрянных билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять билет, pour vous montrer son pouvoir.[16] «Дай-ка, дескать, я покажу над тобою мою власть…» И это в них до административного восторга доходит… En un mot, я вот прочел, что какой-то дьячок в одной из наших заграничных церквей, – mais c’est très curieux,[17] – выгнал, то есть выгнал буквально, из церкви одно замечательное английское семейство, les dames charmantes,[18] пред самым началом великопостного богослужения, – vous savez ces chants et le livre de Job…[19] – единственно под тем предлогом, что «шататься иностранцам по русским церквам есть непорядок и чтобы приходили в показанное время…», и довел до обморока… Этот дьячок был в припадке административного восторга, et il a montré son pouvoir…[20]

      – Сократите, если можете, Степан Трофимович.

      – Господин фон Лембке поехал теперь по губернии. En un mot, этот Андрей Антонович, хотя и русский немец православного исповедания и даже – уступлю ему это – замечательно красивый мужчина, из сорокалетних…

      – С чего вы взяли, что красивый мужчина? У него бараньи глаза.

      – В высшей степени. Но уж я уступаю, так и быть, мнению наших дам…

      – Перейдемте, Степан Трофимович, прошу вас! Кстати, вы носите красные галстуки, давно ли?

      – Это я… я только сегодня…

      – А делаете ли вы ваш моцион? Ходите ли ежедневно по шести верст прогуливаться, как вам предписано доктором?

      – Не… не всегда.

      – Так я и знала! Я в Швейцарии еще это предчувствовала! – раздражительно вскричала она. – Теперь вы будете не по шести, а по десяти верст ходить! Вы ужасно опустились, ужасно, уж-жасно! Вы не то что постарели, вы одряхлели… вы поразили меня, когда я вас увидела давеча, несмотря на ваш красный галстук… quelle idée rouge![21] Продолжайте о фон Лембке, если в самом деле есть что сказать, и кончите когда-нибудь, прошу вас; я устала.

      – En un mot, я только ведь хотел сказать, что это один из тех начинающих в сорок лет администраторов, которые до сорока лет прозябают в ничтожестве и потом вдруг выходят в люди посредством внезапно приобретенной супруги или каким-нибудь другим, не менее отчаянным средством… То есть он теперь уехал… то есть я хочу сказать, что про меня тотчас же нашептали


<p>13</p>

добрейший друг (фр.).

<p>14</p>

Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)

<p>15</p>

Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).

<p>16</p>

чтоб показать вам свою власть (фр.).

<p>17</p>

однако это весьма любопытно (фр.).

<p>18</p>

прелестных дам (фр.).

<p>19</p>

вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).

<p>20</p>

и он показал свою власть (фр.).

<p>21</p>

что за дикая выдумка! (фр.)