Tout est bien qui finit bien. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
en me criant: Trop jeune! l'année prochaine! il est trop tôt encore.

      PAROLLES. – Si cela vous tient si fort au coeur, mon garçon, dérobez-vous bravement.

      BERTRAND. – On me force à rester ici pour être le complaisant d'une jupe, et faire crier ma fine chaussure sur un parquet uni, jusqu'à ce que tout l'honneur soit acquis, et sans user d'épée que pour danser 12. – Par le ciel, je me déroberai d'ici!

      PREMIER SEIGNEUR. – Il est honorable de se dérober ainsi.

      PAROLLES. – Commettez ce larcin, comte.

      SECOND SEIGNEUR. – Je suis votre second; adieu.

      BERTRAND. – Je tiens à vous; et notre séparation est une torture.

      PREMIER SEIGNEUR, à Parolles. – Adieu, capitaine.

      SECOND SEIGNEUR. – Salut, bon monsieur Parolles.

      PAROLLES. – Nobles héros, mon épée et les vôtres sont de la même famille. Mes braves et brillants seigneurs! Un mot, mes chères lames. – Vous trouverez, dans le régiment des Spiniens, un certain capitaine Spurio, avec sa cicatrice ici sur la joue gauche, une marque de guerre, que cette épée que voici lui a gravée sur le visage: dites-lui que je suis en vie, et retenez bien ce qu'il vous dira de moi.

      SECOND SEIGNEUR. – Nous n'y manquerons pas, noble capitaine.

(Les deux seigneurs sortent.)

      PAROLLES. – Que Mars vous chérisse comme ses disciples. (Voyant le roi se lever sur son séant,) Quel parti prenez-vous?

      BERTRAND. – Arrête. – Le roi…

      PAROLLES. – Étendez donc plus loin vos politesses avec ces nobles seigneurs: vous vous êtes renfermé dans une formule d'adieu trop froide: soyez plus démonstratif avec eux; ce sont eux qui dirigent les modes; leur tournure, leur manière de manger, leur langage, leurs mouvements, tout est sous l'influence de l'astre le plus en vogue: et quand ce serait le diable qui conduirait la danse, ce serait eux qu'il faudrait suivre: courez les rejoindre, et mettez plus de chaleur dans vos adieux.

      BERTRAND. – C'est ce que je veux faire.

      PAROLLES. – De braves gens! et qui ont tout l'air de devenir de robustes guerriers.

(Ils sortent.)(Entre Lafeu.)

      LAFEU, se prosternant devant le roi. – Pardon, mon souverain, pour moi et les nouvelles que j'apporte.

      LE ROI. – Je vous l'accorderai, si vous vous levez.

      LAFEU, se relevant. – Vous voyez donc debout devant vous un homme qui apporte son pardon. Je voudrais, sire, que vous vous fussiez mis à genoux pour demander mon pardon, et que vous puissiez, à mon commandement, vous relever comme moi.

      LE ROI. – Je le voudrais aussi: je t'aurais cassé la tête et je t'en aurais demandé pardon après.

      LAFEU. – En croix, ma foi 13. – Mon cher seigneur, voici ce dont il s'agit: voulez-vous être guéri de votre infirmité?

      LE ROI. – Non.

      LAFEU. – Oh! ne voulez-vous pas de raisin, renard royal? Mais vous mangerez mon bon raisin, si mon royal renard peut y atteindre. J'ai vu un médecin qui est capable de faire entrer la vie dans une pierre, d'animer un rocher, de vous faire danser la canarie 14 avec feu et du pas le plus léger. Son simple toucher aurait la vertu de ressusciter le roi Pépin: oui, de faire prendre au grand Charlemagne une plume en main, pour lui écrire à elle un billet doux.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Parolles, mauvaise orthographe de notre mot parole.

      2

      Personnage muet qui ne paraît qu'une fois.

      3

      Les enfants mineurs des grands seigneurs féodaux étaient les pupilles du monarque.

      4

      With lying, le repos du lit, jeu de mot.

      5

      Jeu de mot sur date, époque et datte fruit.

      6

      C'est toujours le clown, ou bouffon domestique.

      7

      Marie-toi en hâte et repens-toi à loisir, c'est un vieux proverbe.

      8

      La superstition de l'instinct divin possédé par les fous existe dans beaucoup de pays. Les Turcs ont encore pour eux une vénération religieuse.

      9

      What is the matter,

      That this distemper'd messenger of wet,

      The many colour'd iris, rounds thine eye?

      Observation vraie exprimée poétiquement.

      10

      Elle cesse de vivre alors qu'on la devine, dit une ancienne épigramme qui compare la femme à une énigme.

      11

      L'empire romain.

      12

      On dansait alors l'épée au côté.

      13

      

1

Parolles, mauvaise orthographe de notre mot parole.

2

Personnage muet qui ne paraît qu'une fois.

3

Les enfants mineurs des grands seigneurs féodaux étaient les pupilles du monarque.

4

With lying, le repos du lit, jeu de mot.

5

Jeu de mot sur date, époque et datte fruit.

6

C'est toujours le clown, ou bouffon domestique.

7

Marie-toi en hâte et repens-toi à loisir, c'est un vieux proverbe.

8

La superstition de l'instinct divin possédé par les fous existe dans beaucoup de pays. Les Turcs ont encore pour eux une vénération religieuse.

9

What is the matter,That this distemper'd messenger of

<p>12</p>

On dansait alors l'épée au côté.

<p>13</p> I had broke thy pate,And ask thee mercy for it.LAFEU. Good faith across.

Cas où la tête est cassée, plaisanterie qu'on retrouve dans la comédie des Méprises.

<p>14</p>

Danse française alors en vogue.