The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 11 of 12). Frazer James George. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Frazer James George
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
be gathered at this mystic season. Norman peasants, who wish to fortify themselves for the toil of harvest, will sometimes go out at dawn on St. John's Day and pull seven kinds of plants, which they afterwards eat in their soup as a means of imparting strength and suppleness to their limbs in the harvest field.144 In Mecklenburg maidens are wont to gather seven sorts of flowers at noon on Midsummer Eve. These they weave into garlands, and sleep with them under their pillows. Then they are sure to dream of the men who will marry them.145 But the flowers on which youthful lovers dream at Midsummer Eve are oftener nine in number. Thus in Voigtland nine different kinds of flowers are twined into a garland at the hour of noon, but they may not enter the dwelling by the door in the usual way; they must be passed through the window, or, if they come in at the door, they must be thrown, not carried, into the house. Sleeping on them that night you will dream of your future wife or future husband.146 The Bohemian maid, who gathers nine kinds of flowers on which to dream of love at Midsummer Eve, takes care to wrap her hand in a white cloth, and afterwards to wash it in dew; and when she brings her garland home she must speak no word to any soul she meets by the way, for then all the magic virtue of the flowers would be gone.147 Other Bohemian girls look into the book of fate at this season after a different fashion. They twine their hair with wreaths made of nine sorts of leaves, and go, when the stars of the summer night are twinkling in the sky, to a brook that flows beside a tree. There, gazing on the stream, the girl beholds, beside the broken reflections of the tree and the stars, the watery image of her future lord.148 So in Masuren maidens gather nosegays of wild flowers in silence on Midsummer Eve. At the midnight hour each girl takes the nosegay and a glass of water, and when she has spoken certain words she sees her lover mirrored in the water.149

      Garlands of flowers of nine sorts gathered at Midsummer and used in divination and medicine.

Sometimes Bohemian damsels make a different use of their midsummer garlands twined of nine sorts of flowers. They lie down with the garland laid as a pillow under their right ear, and a hollow voice, swooning from underground, proclaims their destiny.150 Yet another mode of consulting the oracle by means of these same garlands is to throw them backwards and in silence upon a tree at the hour of noon, just when the flowers have been gathered. For every time that the wreath is thrown without sticking to the branches of the tree the girl will have a year to wait before she weds. This mode of divination is practised in Voigtland,151 East Prussia,152 Silesia,153 Belgium,154 and Wales,155 and the same thing is done in Masuren, although we are not told that there the wreaths must be composed of nine sorts of flowers.156 However, in Masuren chaplets of nine kinds of herbs are gathered on St. John's Eve and put to a more prosaic use than that of presaging the course of true love. They are carefully preserved, and the people brew a sort of tea from them, which they administer as a remedy for many ailments; or they keep the chaplets under their pillows till they are dry, and thereupon dose their sick cattle with them.157 In Esthonia the virtues popularly ascribed to wreaths of this sort are many and various. These wreaths, composed of nine kinds of herbs culled on the Eve or the Day of St. John, are sometimes inserted in the roof or hung up on the walls of the house, and each of them receives the name of one of the inmates. If the plants which have been thus dedicated to a girl happen to take root and grow in the chinks and crannies, she will soon wed; if they have been dedicated to an older person and wither away, that person will die. The people also give them as medicine to cattle at the time when the animals are driven forth to pasture; or they fumigate the beasts with the smoke of the herbs, which are burnt along with shavings from the wooden threshold. Bunches of the plants are also hung about the house to keep off evil spirits, and maidens lay them under their pillows to dream on.158 In Sweden the “Midsummer Brooms,” made up of nine sorts of flowers gathered on Midsummer Eve, are put to nearly the same uses. Fathers of families hang up such “brooms” to the rafters, one for each inmate of the house; and he or she whose broom (quast) is the first to wither will be the first to die. Girls also dream of their future husbands with these bunches of flowers under their pillows. A decoction made from the flowers is, moreover, a panacea for all disorders, and if a bunch of them be hung up in the cattle shed, the Troll cannot enter to bewitch the beasts.159 The Germans of Moravia think that nine kinds of herbs gathered on St. John's Night (Midsummer Eve) are a remedy for fever;160 and some of the Wends attribute a curative virtue in general to such plants.161

      St. John's wort (Hypericum perforatum) gathered for magical purposes at Midsummer. St. John's blood on St. John's Day.

Of the flowers which it has been customary to gather for purposes of magic or divination at midsummer none perhaps is so widely popular as St. John's wort (Hypericum perforatum). The reason for associating this particular plant with the great summer festival is perhaps not far to seek, for the flower blooms about Midsummer Day, and with its bright yellow petals and masses of golden stamens it might well pass for a tiny copy on earth of the great sun which reaches its culminating point in heaven at this season. Gathered on Midsummer Eve, or on Midsummer Day before sunrise, the blossoms are hung on doorways and windows to preserve the house against thunder, witches, and evil spirits; and various healing properties are attributed to the different species of the plant. In the Tyrol they say that if you put St. John's wort in your shoe before sunrise on Midsummer Day you may walk as far as you please without growing weary. In Scotland people carried it about their persons as an amulet against witchcraft. On the lower Rhine children twine chaplets of St. John's wort on the morning of Midsummer Day, and throw them on the roofs of the houses. Here, too, the people who danced round the midsummer bonfires used to wear wreaths of these yellow flowers in their hair, and to deck the images of the saints at wayside shrines with the blossoms. Sometimes they flung the flowers into the bonfires. In Sicily they dip St. John's wort in oil, and so apply it as a balm for every wound. During the Middle Ages the power which the plant notoriously possesses of banning devils won for it the name of fuga daemonum; and before witches and wizards were stretched on the rack or otherwise tortured, the flower used to be administered to them as a means of wringing the truth from their lips.162 In North Wales people used to fix sprigs of St. John's wort over their doors, and sometimes over their windows, “in order to purify their houses, and by that means drive away all fiends and evil spirits.”163 In Saintonge and Aunis the flowers served to detect the presence of sorcerers, for if one of these pestilent fellows entered a house, the bunches of St. John's wort, which had been gathered on Midsummer Eve and hung on the walls, immediately dropped their yellow heads as if they had suddenly faded.164 However, the Germans of Western Bohemia think that witches, far from dreading St. John's wort, actually seek the plant on St. John's Eve.165 Further, the edges of the calyx and petals of St. John's wort, as well as their external surface, are marked with dark purple spots and lines, which, if squeezed, yield a red essential oil soluble in spirits.166 German peasants believe that this red oil is the blood of St. John,167 and this may be why the plant is supposed to heal all sorts of wounds.168 In Mecklenburg they say that if you pull up St. John's wort at noon on Midsummer Day you will find at the root a bead of red juice called St. John's blood; smear this blood on your shirt just over your heart, and no mad dog will bite you.169 In the Mark of Brandenburg the same blood,


<p>144</p>

J. Lecœur, Esquisses du Bocage Normand (Condé-sur-Noireau, 1883-1887), ii. 9.

<p>145</p>

K. Bartsch, Sagen, Märchen und Gebräuche aus Mecklenburg (Vienna, 1879-1890), ii. 285.

<p>146</p>

J. A. E. Köhler, Volksbrauch, Aberglauben, Sagen und andre alte Ueberlieferungen im Voigtlande (Leipsic, 1867), p. 376.

<p>147</p>

O. Freiherr von Reinsberg-Düringsfeld, Fest-Kalender aus Böhmen (Prague, n. d.), p. 312.

<p>148</p>

Reinsberg-Düringsfeld, loc. cit.

<p>149</p>

M. Töppen, Aberglauben aus Masuren2 (Danzig, 1867), p. 72.

<p>150</p>

Reinsberg-Düringsfeld, loc. cit.

<p>151</p>

J. A. E. Köhler, Volksbrauch, etc., im Voigtlande, p. 376.

<p>152</p>

C. Lemke, Volksthümliches in Ostpreussen (Mohrungen, 1884-1887), i. 20.

<p>153</p>

P. Drechsler, Sitte, Brauch und Volksglaube in Schlesien (Leipsic, 1903-1906), i. 144 sq.

<p>154</p>

Le Baron de Reinsberg-Düringsfeld, Calendrier Belge (Brussels, 1861-1862), i. 423.

<p>155</p>

Marie Trevelyan, Folk-lore and Folk-stories of Wales (London, 1909), p. 252.

<p>156</p>

M. Töppen, Aberglauben aus Masuren,2 p. 72.

<p>157</p>

M. Töppen, op. cit. p. 71.

<p>158</p>

A. Wiedemann, Aus dem inneren und äussern Leben der Ehsten (St. Petersburg, 1876), pp. 362 sq.

<p>159</p>

L. Lloyd, Peasant Life in Sweden (London, 1870), pp. 267 sq.

<p>160</p>

Willibald Müller, Beiträge zur Volkskunde der Deutschen in Mähren (Vienna and Olmütz, 1893), p. 264.

<p>161</p>

W. von Schulenburg, Wendisches Volksthum (Berlin, 1882), p. 145.

<p>162</p>

Montanus, Die deutschen Volksfeste, Volksbräuche und deutscher Volksglaube (Iserlohn, n. d.), p. 145; A. Wuttke, Der deutsche Volksaberglaube2 (Berlin, 1869), p. 100, § 134; I. V. Zingerle, “Wald, Bäume, Kräuter,” Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde, i. (1853) p. 329; A. Schlossar, “Volksmeinung und Volksaberglaube aus der deutschen Steiermark,” Germania, N.R., xxiv. (1891) p. 387; E. Meier, Deutsche Sagen, Sitten und Gebräuche aus Schwaben (Stuttgart, 1852), p. 428; J. Brand, Popular Antiquities of Great Britain (London, 1882-1883), i. 307, 312; T. F. Thiselton Dyer, Folk-lore of Plants (London, 1889), pp. 62, 286; Rev. Hilderic Friend, Flowers and Flower Lore, Third Edition (London, 1886), pp. 147, 149, 150, 540; G. Finamore, Credenze, Usi e Costumi Abruzzesi (Palermo, 1890), pp. 161 sq.; G. Pitrè, Spettacoli e Feste Popolari Siciliane (Palermo, 1881), p. 309. One authority lays down the rule that you should gather the plant fasting and in silence (J. Brand, op. cit. p. 312). According to Sowerby, the Hypericum perforatum flowers in England about July and August (English Botany, vol. v. London, 1796, p. 295). We should remember, however, that in the old calendar Midsummer Day fell twelve days later than at present. The reform of the calendar probably put many old floral superstitions out of joint.

<p>163</p>

Bingley, Tour round North Wales (1800), ii. 237, quoted by T. F. Thiselton Dyer, British Popular Customs (London, 1876), p. 320. Compare Marie Trevelyan, Folk-lore and Folk-stories of Wales (London, 1909), p. 251: “St. John's, or Midsummer Day, was an important festival. St. John's wort, gathered at noon on that day, was considered good for several complaints. The old saying went that if anybody dug the devil's bit at midnight on the eve of St. John, the roots were then good for driving the devil and witches away.” Apparently by “the devil's bit” we are to understand St. John's wort.

<p>164</p>

J. L. M. Noguès, Les mœurs d'autrefois en Saintonge et en Aunis (Saintes, 1891), pp. 71 sq.

<p>165</p>

Alois John, Sitte, Brauch und Volksglaube im deutschen Westböhmen (Prague, 1905), p. 84. They call the plant “witch's herb” (Hexenkraut).

<p>166</p>

James Sowerby, English Botany, vol. v. (London, 1796), p. 295.

<p>167</p>

Montanus, Die deutschen Volksfeste, Volksbräuche und deutscher Volksglaube (Iserlohn, n. d.), p. 35.

<p>168</p>

T. F. Thiselton Dyer, Folk-lore of Plants (London, 1889), p. 286; K. Bartsch, Sagen, Märchen und Gebräuche aus Mecklenburg, ii. p. 291, § 1450a. The Germans of Bohemia ascribe wonderful virtues to the red juice extracted from the yellow flowers of St. John's wort (W. Müller, Beiträge zur Volkskunde der Deutschen in Mähren, Vienna and Olmütz, 1893, p. 264).

<p>169</p>

K. Bartsch, op. cit. ii. p. 286, § 1433. The blood is also a preservative against many diseases (op. cit. ii. p. 290, § 1444).