Буря. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ФТМ
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1623
isbn: 978-5-4467-2425-3
Скачать книгу
столь подлый, сколь безмерно

      Мое доверье было. Наделенный

      Моими полномочьями, присвоив

      Не только прибыль нашу, но и славу,

      С правленьем слитую, он возомнил –

      Как тот, кто, часто повторяя ложь,

      Насилует податливую память, –

      Что он и есть единственный властитель,

      И честолюбие его толкнуло –

      Да полно, слушаешь ли ты меня?

      Миранда

      Такой рассказ бы исцелил глухого.

      Просперо

      …Толкнуло уничтожить все преграды

      Между актером и желанной ролью –

      Иначе говоря, он вздумал сам

      Стать герцогом Миланским. Мол, Просперо

      Сам схоронил себя навеки в книгах.

      Сочтя меня к правленью непригодным,

      Он снесся, как изменник, с королем

      Неаполя, пообещав ему

      Склонить Милан, до той поры свободный,

      Под власть короны неаполитанской

      И ежегодно дань платить.

      Миранда

                            О боже!

      Просперо

      Не правда ли – поверить невозможно?

      И это – собственный мой брат родной!

      Миранда

      На бабушку мою не брошу тени:

      Родятся и от семени благого

      Гнилые отпрыски.

      Просперо

                      Внимай же дальше.

      Король Неаполя, мой давний враг,

      Выслушивает предложенье брата,

      А именно – за денежную дань

      И прочие вассальные условья

      Изгнать меня с семейством из Милана,

      А герцогские почести и титул

      Отдать Антонио. Король с войсками

      Подходит ночью к городу, – ворота

      Уже предательски открыты братом, –

      И тут же, под покровом темноты,

      Врываются, хватают и увозят

      Меня и громко плачущую крошку,

      То есть тебя.

      Миранда

                 О горестная сцена!

      Не помню, плакала ли я тогда,

      Но, слушая сегодня, плачу снова.

      Просперо

      Осталось досказать совсем немного,

      А там от бедствий прошлого вернемся

      К событьям нынешним. В них оправданье

      Рассказа моего.

      Миранда

                   Но почему

      Они нас сразу же не умертвили?

      Просперо

      Естественный вопрос. Отвечу так:

      Они на это не могли решиться –

      Народ меня любил, к тому ж боялись

      Таким деяньем сразу запятнать

      Свое правленье; план их был хитрее.

      Короче говоря, нас погрузили

      На судно, отвезли подальше в море,

      А там уж в приготовленную шлюпку

      Спустили – ветхую лохань без весел,

      Без паруса и мачты. Даже крысы

      С нее сбежали. Что мне оставалось?

      Стенать, роптать и жаловаться ветру,

      Который крики заглушал, стеная

      От жалости.

      Миранда

                 Какой же я обузой

      Была