Лесные твари. Андрей Плеханов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Плеханов
Издательство: Плеханов Андрей Вячеславович
Серия: Демид
Жанр произведения: Боевое фэнтези
Год издания: 1999
isbn:
Скачать книгу
rel="nofollow" href="#n_5" type="note">[5], мистер… э-э… Феттучино. Прошу извинения за опоздание. Машина сломалась.

      И сует итальянцу лапу, в самом деле грязнущую от машинного масла. Руки помыть не мог. Как есть скотина.

      – Nice to meet you… – Чарли озадаченно посмотрел на Демидову красно-коричневую клешню и осторожно дотронулся до нее волосатыми пальцами. – Oh, I see! Russia[6]

      – Ни черта ты не понимаешь. – Демид повернулся к Леке. – Слушай, он по-русски сечет?

      – Нет.

      – Слава богу. Лека, ты что, совсем свихнулась?

      – Чего?!

      – Какого черта ты притащила его в этот гадюшник? Приличного места не нашла?

      – Он сам уперся, упрямый как осел! А ты… Ты опоздал на сорок минут! Знаешь, кто ты после этого?

      – Знаю. Я же тебе сказал русским языком – машина у меня сломалась. Бензонасос сдох. Я, знаешь, движок не хочу запороть, даже из-за богатого итальянца. А если бы знал, куда ты меня затащишь, вообще бы не пришел. Сама бы выпутывалась. Вон, полюбуйся на ту парочку.

      Двое краснощеких хлопцев в косоворотках встали у выхода. Смотреть на них было одно удовольствие – кровь с молоком.

      – Братья Черникины, – сказал Дема. – Борются за национальную идею – в основном методом отнятия денег у лиц нерусской национальности. Мелкая шпана, но настроение твоему буржуину испортить могут. И физиономию тоже.

      – Никакой он не мой. Твой он! Я, в конце концов, просто переводчик. Это тебе деньги нужны.

      – Притащила его сюда ты. Значит, он твой. Вот и разбирайся сама.

      – Sorry[7], – влез в разговор слегка ошарашенный итальянец. На английском, естественно. – Нельзя ли уточнить наши планы на сегодня?

      – Ага. – То, что изобразил Дема, никак не походило на джентльменскую улыбку – скорее на кривую улыбку киношного негодяя. – Все о'кей. Мистер Феттучино, вы знаете, что такое направленная мутация?

      Как всегда – сразу быка за рога. Безо всяких церемоний.

      – Направленная… э… как вы сказали?

      – Мутация. – Дема отломил половину бутерброда и запихнул его в рот, что сразу придало его английскому языку голландский акцент. – Вы жнаете, как детей в пробирках делают?

      – Имею определенное представление. Но какое отношение это имеет к мясной промышленности?

      – Ошношение прямое. – Демка глотнул как яичная змея, и бутерброд со стуком свалился к нему в желудок. – В пробирках можно выращивать любых животных – барашков, свиней, кроликов. Даже слонов. Можно сделать целый конвейер по производству мяса. Знаете только, в чем проблема?

      – В чем?

      – Каждая такая свинья или корова, выращенная в искусственной питательной среде, обойдется вам в пятнадцать-двадцать тысяч раз дороже, чем рожденная естественным, так сказать, образом.

      – Замечательно! – Ситуация, похоже, начала забавлять Чарльза. – Это что, новый, никому неизвестный способ выкидывать деньги на ветер?

      – Это способ заработать деньги. Такие деньги, что вам и не снилось. – Дема зашарил голодным взглядом по столу,


<p>6</p>

О, я понимаю! Россия… (англ.)

<p>7</p>

Извините (англ.)