Curiosities of Human Nature. Goodrich Samuel Griswold. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Goodrich Samuel Griswold
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
the use of the rapier in Italy, did not hesitate to challenge the redoubtable bravo.

      Though the duke was unwilling to expose so accomplished a gentleman to so great a hazard, yet, relying upon the report he had heard of his warlike qualifications, he agreed to the proposal; and the time and place being appointed, the whole court attended to behold the performance. At the beginning of the combat, Crichton stood only upon his defence, while the Italian made his attack with such eagerness and fury, that, having exhausted himself, he began to grow weary. The young Scotsman now seized the opportunity of attacking his antagonist in return; which he did with so much dexterity and vigor, that he ran him through the body in three different places, of which wounds he immediately died.

      The acclamations of the spectators were loud and long-continued upon this occasion; and it was acknowledged by all, that they had never seen nature second the precepts of art in so lively and graceful a manner as they had beheld it on that day. To crown the glory of the action, Crichton bestowed the rich prize awarded for his victory, upon the widows of the three persons who had lost their lives in fighting with the gladiator.

      In consequence of this and his other wonderful performances, the duke of Mantua made choice of him for preceptor to his son, Vicentio de Gonzago, who is represented as being of a riotous temper, and dissolute life. The appointment was highly pleasing to the court. Crichton, to testify his gratitude to his friends and benefactors, and to contribute to their diversion, framed a comedy, wherein he exposed and ridiculed the weaknesses and failures of the several occupations and pursuits in which men are engaged. This composition was regarded as one of the most ingenious satires that ever was made upon mankind. But the most astonishing part of the story, is, that Crichton sustained fifteen characters in the representation of his own play. Among the rest, he acted the divine, the philosopher, the lawyer, the mathematician, the physician, and the soldier, with such inimitable skill, that every time he appeared upon the theatre, he seemed to be a different person.

      From being the principal actor in a comedy, Crichton soon became the subject of a dreadful tragedy. One night, during the time of Carnival, as he was walking along the streets of Mantua, and playing upon his guitar, he was attacked by half a dozen people in masks. The assailants found that they had no ordinary person to deal with, for they were not able to maintain their ground against him. At last the leader of the company, being disarmed, pulled off his mask, and begged his life, telling Crichton that he was the prince, his pupil. Crichton immediately fell upon his knees, and expressed his concern for his mistake; alleging that what he had done was only in his own defence, and that if Gonzago had any design upon his life, he might always be master of it. Then, taking his own sword by the point, he presented it to the prince, who immediately received it, and was so irritated by the affront which he thought he had sustained, in being foiled with all his attendants, that he instantly ran Crichton through the heart.

      His tragical end excited very great and general lamentation. The whole court of Mantua went three-quarters of a year into mourning for him; and numerous epitaphs and elegies were composed upon his death.

      To account in some manner for the extent of Crichton's attainments, it must be recollected that the first scholars of the age were his instructors: for, besides having Rutherford as a tutor, it is stated by Aldus Manutius, that he was also taught by Buchanan, Hessburn, and Robertson; and hence his extraordinary proficiency in the languages, as well as in the sciences, as then taught in the schools of Europe. It must also be recollected that no expense would be spared in his education, as his father was Lord Advocate in Queen Mary's reign, from 1561 to 1573, and his mother, the daughter of Sir James Stuart, was allied to the royal family. It is evident, however, that these advantages were seconded by powers of body and mind rarely united in any human being.

      BERONICIUS

      The history of this man is involved in some obscurity, yet enough is known to show that he was a person of wonderful endowments, and great eccentricity of life and character.

      In the year 1674, the celebrated Dutch poet, Antonides Vander Goes, being in Zealand, happened to be in company with a young gentleman, who spoke of the wonderful genius of his language master. Vander Goes expressed a desire to see him, and while they were talking upon the subject, the extraordinary man entered. He was a little, sallow dumpling of a fellow, with fiery eyes, and nimble, fidgety motions; he was withal a sight to see for the raggedness of his garments.

      The strange man soon showed that he was drunk, and shortly after took his leave. But in a subsequent interview with the Dutch poet, he fully justified the character his pupil had given him. His great talent lay in being able with almost miraculous quickness, to turn any written theme into Latin or Greek verse. Upon being put to the trial, by Vander Goes, he succeeded, to the admiration of all present.

      The poet had just shown him his verses, and asked his opinion of them. Beronicius read them twice, praised them, and said, "What should hinder me from turning them into Latin instantly?" The company viewed him with curiosity, and encouraged him by saying, "Well, pray let us see what you can do." In the meantime, the man appeared to be startled. He trembled from head to foot, as if possessed. However, he selected an epigram from the poems, and asked the precise meaning of two or three Dutch words, of which he did not clearly understand the force, and requested that he might be allowed to Latinize the name of Hare, which occurred in the poem, in some manner so as not to lose the pun. They agreed; and he immediately said, "I have already found it, – I shall call him Dasypus," which signifies an animal with rough legs, and is likewise taken by the Greeks for a hare. "Now, read a couple of lines at a time to me, and I shall give them in Latin," said he; – upon which a poet named Buizero, began to read to him, and Beronicius burst out in the following verses: —

      Egregia Dasypus referens virtute leonem

      In bello, adversus Britonas super æquora gesto,

      Impavidus pelago stetit, aggrediente molossum.

      Agmine quem tandem glans ferrea misit ad astra,

      Vindictæ cupidum violato jure profundi.

      Advena, quisquis ades, Zelandæ encomia gentis

      Ista refer, lepores demta quod pelle leonem,

      Assumant, quotquot nostro versantur in orbe.

      Epitaphium Herois Adriani de Haze, ex Belgico versum.

      When the poet had finished, he laughed till his sides shook; at the same time he was jeering and pointing at the company, who appeared surprised at his having, contrary to their expectations, acquitted himself so well; everybody highly praised him, which elated him so much that he scratched his head three or four times; and fixing his fiery eyes on the ground, repeated without hesitation, the same epigram in Greek verse, calling out, "There ye have it in Greek." Every one was astonished, which set him a-laughing and jeering for a quarter of an hour.

      The Greek he repeated so rapidly, that no one could write from his recitation. John Frederick Gymnick, professor of the Greek language at Duisburgh, who was one of the auditors, said that he esteemed the Greek version as superior to the Latin. Beronicius was afterwards examined in various ways, and gave such proofs of his wonderful learning, as amazed all the audience.

      This singular genius spoke several languages so perfectly, that each might have passed for his mother tongue; especially Italian, French, and English. But Greek was his favorite, and he used it as correctly and as fluently as if he had always spoken it. He knew by heart the whole of Horace and Virgil, the greatest part of Cicero, and both the Plinys; and would immediately, if a line were mentioned, repeat the whole passage, and tell the exact work, volume, chapter, and verse, of all these, and many more, especially poets. The works of Juvenal were so interwoven with his brain, that he retained every word.

      Of the Greek poets, he had Homer strongly imprinted on his memory, together with some of the comedies of Aristophanes; he could directly turn to any line required, and repeat the whole contiguous passage. His Latin was full of words selected from the most celebrated writers.

      The reader will probably be desirous of knowing to what country Beronicius belonged; but this is a secret he never would disclose. When he was asked what was his native land, he always answered, "that the country of every one, was that in which he could live most comfortably." It was well known