Castles and Chateaux of Old Navarre and the Basque Provinces. Mansfield Milburg Francisco. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Mansfield Milburg Francisco
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: http://www.gutenberg.org/ebooks/43609
Скачать книгу
the open country throughout the Pyrenees, there are three classes of inhabitants, those of the mountains and high valleys, those of the slopes, and those of the plains. The first are hard-working and active, but often ignorant and superstitious; the second are more gay, less frugal and better livers than the mountaineers; and those of the plains are often downright lazy and indolent. The mendicant race, of which old writers told, has apparently disappeared. There are practically no beggars in France except gypsies, and there is no mistaking a gypsy for any other species.

      In general one can say that the inhabitants of the high Pyrenees are a simple, good and generous people, and far less given to excess than many others of the heterogeneous mass which make up the population of modern France.

      Simple and commodious and made of the wool of the country are the general characteristics of the costumes of these parts, as indeed they are of most mountain regions. But the distinctive feature, with the men as with the women, is the topknot coiffure. In the plains, the men wear the pancake-like béret, and in the high valleys a sort of a woollen bonnet – something like a Phrygian cap. With the women it is a sort of a hood of red woollen stuff, black-bordered and exceedingly picturesque. “C’est un joli cadre pour le visage d’une jolie femme,” said a fat commercial traveller, with an eye for pretty women, whom the writer met at a Tarbes table d’hôte.

      A writer of another century, presumably untravelled, in describing the folk of the Pyrenees remarked: “The Highlanders of the Pyrenees put one in mind of Scotland; they have round, flat caps and loose breeches.” Never mind the breeches, but the béret of the Basque is no more like the tam-o’-shanter of the Scot than is an anchovy like a herring.

      An English traveller once remarked on the peculiar manner of transport in these parts in emphatic fashion. “With more sense than John Bull, the Pyrenean carter knows how to build and load his wagon to the best advantage,” he said. He referred to the great carts for transporting wine casks and barrels, built with the hind wheels much higher than the front ones. It’s a simple mechanical exposition of the principle that a wagon so built goes up-hill much easier.

      Here in the Hautes-Pyrénées they speak the speech of Languedoc, with variations, idioms and bizarre interpolations, which may be Spanish, but sound like Arabic. At any rate it’s a beautiful, lisping patois, not at all like the speech of Paris, “twanged through the nose,” as the men of the Midi said of it when they went up to the capital in Revolutionary times “to help capture the king’s castle.”

      The great literary light of the region was Despourrins, a poet of the eighteenth century, whose verses have found a permanent place in French literature, and whose rhymes were chanted as were those of the troubadours of centuries before.

      To just how great an extent the patois differs from the French tongue the following verse of Despourrins will show: —

      “Aci, debat aqueste peyre,

      Repaüse lou plus gran de touts lou médecis,

      Qui de poü d’està chens besis,

      En a remplit lou cimetyre.

      “Ici, sous cette pierre,

      Repose le plus grand de tous les médicins,

      Qui de peur d’être sans voisins

      En a rempli le cimetière.”

      A humourist also was this great poet!

      Throughout the Pyrenean provinces, and along the shores of the Mediterranean, from Catalonia to the Bouches-du-Rhône are found the Gitanos, or the French Gypsies, who do not differ greatly from others of their tribe wherever found. This perhaps is accounted for by the fact that the shrines of their patron saint – Sara, the servant of the “Three Maries” exiled from Judea, and who settled at Les Saintes Maries-de-la-Mer – was located near the mouth of the Rhône. This same shrine is a place of pilgrimage for the gypsies of all the world, and on the twenty-fourth of May one may see sights here such as can be equalled nowhere else. Not many travellers’ itineraries have ever included a visit to this humble and lonesome little fishing village of the Bouches-du-Rhône, judging from the infrequency with which one meets written accounts.

      Gypsy bands are numerous all through the Départements of the south of France, especially in Hérault and the Pyrénées-Orientales. Like most of their kind they are usually horse-traders, and perhaps horse-stealers, for their ideas of honesty and probity are not those of other men. They sometimes practise as sort of quack horse-doctors and horse and dog clippers, etc., and the women either make baskets, or, more frequently, simply beg, or “tire les cartes” and tell fortunes. They sing and dance and do many other things honest and dishonest to make a livelihood. Their world’s belongings are few and their wants are not great. For the most part their possessions consist only of their personal belongings, a horse, a donkey or a mule, their caravan, or roulotte, and a gold or silver chain or two, ear-rings in their ears, and a knife – of course a knife, for the vagabond gypsy doesn’t fight with fire-arms.

      The further one goes into the French valleys of the Pyrenees the more one sees the real Gitanos of Spain, or at least of Spanish ancestry. Like all gypsy folk, they have no fixed abode, but roam and roam and roam, though never far away from their accustomed haunts. They multiply, but are seldom cross-bred out of their race.

      It’s an idyllic life that the Gitano and the Romany-Chiel leads, or at least the poet would have us think so.

      “Upon the road to Romany

      It’s stay, friend, stay!

      There’s lots o’ love and lots o’ time

      To linger on the way;

      Poppies for the twilight,

      Roses for the noon,

      It’s happy goes as lucky goes

      To Romany in June.”

      But as the Frenchman puts it, “look to the other side of the coin.”

      Brigandage is the original profession of the gypsy, though to-day the only stealing which they do is done stealthily, and not in the plain hold-up fashion. They profess a profound regard for the Catholic religion, but they practise other rites in secret, and form what one versed in French Catholicism would call a “culte particulière.” It is known that they baptize their newly-born children as often as possible– of course each time in a different place – in order that they may solicit alms in each case. Down-right begging is forbidden in France, but for such a purpose the law is lenient.

      They are gross feeders, the Gitanos, and a fowl “a little high” has no terrors for them; they have even been known to eat sea-gulls, which no white man has ever had the temerity to taste. It has been said that they will eat cats and dogs and even rats, but this is doubtless another version of the Chinese fable. At any rate a mere heating of their viands in a saucepan – not by any stretch of the imagination can it be called cooking – is enough for them, and what their dishes lack in cooking is made up by liberal additions of salt, pepper, piment (which is tobacco or something like it), and saffron.

      As to type, the French Gitanos are of that olive-brown complexion, with the glossy black hair, usually associated with the stage gypsy, rather small in stature, but well set up, strong and robust, fine eyes and features and, with respect to the young women and girls (who marry young), often of an astonishing beauty. In the course of a very few years the beauty of the women pales considerably, owing, no doubt, to their hard life, but among the men their fine physique and lively emotional features endure until well past the half-century.

      The gypsies are supposedly a joyful, amiable race; sometimes they are and sometimes they are not; but looking at them all round it is not difficult to apply the verses of Béranger, beginning:

      “Sorciers, bateleurs ou filous

      Reste immonde

      D’un ancien monde

      Gais Bohémiens, d’où venez-vous.”

      One other class of residents in the Pyrenees must be mentioned here, and that is the family of Ursus and their