Священные символы континента Му. Джеймс Чёрчвард. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Чёрчвард
Издательство: «Остеон-Групп»
Серия: Тайная история человечества
Жанр произведения: Эзотерика
Год издания: 1933
isbn: 978-1-77246-955-4
Скачать книгу
Это моя работа. У меня должно быть превосходство.

      – Я главнее, – возразил средний палец, – мои требования основываются на математических принципах. Когда вы держите руку вертикально, какой палец самый высокий? Я; поэтому у меня должно быть превосходство.

      – Нет, – настаивал безымянный палец, – хотя, конечно к моей чести стоит отметить, что я и в математике силен, но есть у меня еще один плюс – любовь. Когда вы надеваете символ любви на руку, то он надевается на меня. Поэтому господство принадлежит мне.

      – Выслушайте меня, – воскликнул мизинец, – правда, что я мал, а вы велики. В математике вы сильны, а в любви еще сильнее. Но, есть еще одно над всем этим и это – поклонение. Когда вы приближаетесь к Богу, Я – палец, которым вы выбираете приближение в ваших молитвах. Затем, вы складываете руки, поднимаете их вверх и держите их так. Поэтому, иметь превосходство должен я».

      И старый Риши обратился ко мне с улыбкой: «Что вы можете сказать на это, мой сын?» Простая философия неграмотного индуса привела меня в тупик. Поэтому я оставляю эту притчу на размышление читателям.

      Однажды, старый Риши сообщил мне, что легенды храма гласят: «Иисус, во время его пребывания в гималайском монастыре, изучил содержание Священно-вдохновенных писаний, язык, сочинения о космических Силах пра-Родины» То, что Иисус был Мастером Космических Сил, с отличным знанием Истинной Религии, проявляется в Книгах Нового Завета; но там ничего не сказано, что Он понимает язык континента Му. Но Его знакомство с ним подтверждается его последними словами, когда Он был распят на Кресте: «Или, Или! лама савахфани?»[4]

      Это не иврит и не какой-либо другой язык, на котором говорили в Малой Азии во времена Иисуса. Это чистый язык пра-Родины; он сильно выражен и упоминается в Новом Завете. Эта фраза должна была быть написана, прочитана и произнесена так: «Hele, hele, lamat zabac ta ni».

      Перевод:

      «Hele – я слаб; hele – я слаб; lamat zabac ta ni – тьма наступает на мое лицо».

      Я не единственный, кто перевел это. Дон Антонио Батрес Жореки, видный ученый, изучающий цивилизацию майя в Гватемале, в своей книге «История Центральной Америки», говорит: «Последние слова Иисуса на кресте были произнесены на языке майя, старейшем из известных языков». Он говорит, что эти слова следует читать так, " Hele, Hele, lamah sabac ta ni». По-английски же это означает: «Сейчас я слаб; тьма охватывает мое лицо». Обратите внимание, что мы с ним сошлись практически во всех материальных значениях. Незначительные различия легко объяснить.

      Жореки интерпретирует слово " lamah». Я же – " lamat». Он произносит слово» sabac». Я произношу " zabac». Это отличие вызвано переводами двух различных линий колонизации. Мое приходит из Нага-Майи Восточной Азии; Жорековские приходят от современного языка майя Центральной Америки. Оба, взятые из удаленных уголков земли, совпадают по всем материальным значениям.

      Глава III

      Символы Божества и его признаки

      СВЯЩЕННЫЕ СИМВОЛЫ. – Для того, чтобы сделать Священные Символы как можно понятнее для моих читателей, я разделю


<p>4</p>

«…то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27:46). (Прим. ред.).