Відьмак. Володарка озера. Анджей Сапковський. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анджей Сапковський
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия: Відьмак
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2014
isbn: 978-617-12-3253-2,978-617-12-3250-1,978-617-12-3114-6
Скачать книгу
бреше або ж мовить недоречності, наче жінка, коли народжує. Тож дурень той, хто марам сонним віру дає й дорогою обману ступає.

      Але ж і той, хто сни пустими вважає й не вірить їм анітрохи, також нерозумно чинить. Бо ж якби сни жодного значення не мали, то навіщо б боги, нас створюючи, здатність до сновидіння нам давали?

Мудрості пророка Лободи, 34:1

      All we see or seem

      Is but a dream within a dream.[13]

Едгар Алан По

      Вітерець збрижив поверхню озера, що парувало, наче казан, погнав нею клоччя розірваного туману. Кочети скрипіли й шурхали ритмічно, пера весел, що раз у раз показувалися з-під води, сяяли градом блискучих крапельок.

      Кондвірамурс[14] виставила руку за борт. Човен плив із настільки черепашачою швидкістю, що вода ледь збурилася й плеснула їй у долоню.

      – Ах-ах, – сказала вона, вкладаючи в голос стільки сарказму, скільки вдалося. – Що за швидкість! Ледь не летимо по хвилях. Аж голова обертом іде!

      Весляр – низький, присадкуватий і міцний чолов’яга – щось гнівно й невиразно буркнув у відповідь, навіть не підводячи голови, порослої сивуватим і крученим, наче каракуль, волоссям. Адептці вже геть набридли те буркання, хрипіння та стогони, якими цей грубіян відповідав на її запитання відтоді, як вона зійшла на човен.

      – Обережніше, – процідила, ледь втримуючи спокій. – Від такого швидкого веслування й мокрець підхопити можна.

      Цього разу чоловік підвів обличчя, загоріле, темне, наче дублена шкіра. Забурчав, закашляв, рухом підборіддя, укритого сивою щетиною, указав на приладжене до борту дерев’яне мотовило й лінь, що зникав під водою й напинався відповідно до руху човна. Схоже, переконаний, що пояснення це вичерпне, поновив веслування. У тому самому ритмі, що й раніше. Весла вгору. Перерва. Весла на півпера у воду. Друга перерва. Ривок. Перерва ще довша.

      – Ага, – повільно промовила Кондвірамурс, дивлячись у небо. – Розумію. Важливою є блешня, яку ти тягнеш за човном – із необхідною швидкістю й відповідно глибоко. Важливою є риболовля. Решта неважлива.

      Було це настільки очевидно, що чоловік навіть не завдав собі клопоту, щоб хоча б бурчати чи кашляти.

      – Що ж, кого може обходити, – продовжувала свій монолог Кондвірамурс, – що я цілу ніч на ногах? Що я голодна? Що зад у мене болить і свербить від твердої й мокрої лавки? Що хочеться мені пісяти? Ні, важлива лише риболовля по дорозі. Зрештою, безглузда. Нічого не вчепиться на блешню, яку тягнеш серединою плеса, потоком двадцятисажневої глибини.

      Чоловік підвів голову, паскудно подивився на неї й забурчав аж надто сильно. Кондвірамурс блиснула зубками, рада за себе. Грубіян продовжував веслувати повільно, як і раніше. Але тепер він був розлючений.

      Вона вмостилася на кормовій лавочці й поклала ногу на ногу. Так, аби в розрізі сукні було видно побільше.

      Чоловік забурчав, затиснув на веслах грубі долоні, удаючи, що дивиться тільки на лінь мотовила. Темп веслування, зрозуміло, і не думав прискорюватися. Адептка зітхнула, відмовившись від свого, і зайнялася спогляданням неба.

      Кочети поскрипували, діамантові крапельки спадали


<p>13</p>

«Все, що примариться мені, // І все, що бачу, – сон у сні!» (Е. А. По, «Сон у сні», пер. з англ. А. Онишка).

<p>14</p>

Треба відзначити, що артурівський цикл знає героїню з подібним іменем; це Кондвірамур(с), або Бланшефлор, дружина Персеваля, легендарного рицаря Круглого Столу, тісно пов’язаного з легендою про Грааль. Крім того, у німецькій рицарській традиції вона вважається матір’ю Лоенгріна, Лебединого Рицаря. Ім’я Кондвірамурс походить від старофранцузького Coin de voire amors – «ідеал справжньої любові».