Expositor's Bible: The Epistles of St. John. John Alexander Williams. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: John Alexander Williams
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
FOR THE INTERPRETATION OF THE FIRST EPISTLE OF ST. JOHN

I. Subject Matter

      (1) The Epistle is to be read through with constant reference to the Gospel. In what precise form the former is related to the latter (whether as a preface or as an appendix, as a spiritual commentary or an encyclical) critics may decide. But there is a vital and constant connection. The two documents not only touch each other in thought, but interpenetrate each other; and the Epistle is constantly suggesting questions which the Gospel only can answer, e. g., 1 John i. 1, cf. John i. 1-14; 1 John v. 9, "witness of men," cf. John i. 15-36, 41, 45, 49, iii. 2, 27-36, iv. 29-42, vi. 68, 69, vii. 46, ix. 38, xi. 27, xviii. 38, xix. 5, 6, xx. 28.

      (2) Such eloquence of style as St. John possesses is real rather than verbal. The interpreter must look not only at the words themselves, but at that which precedes and follows; above all he must fix his attention not only upon the verbal expression of the thought, but upon the thought itself. For the formal connecting link is not rarely omitted, and must be supplied by the devout and candid diligence of the reader. The "root below the stream" can only be traced by our bending over the water until it becomes translucent to us.

      E.g. 1 John i. 7, 8. Ver. 7, "the root below the stream" is a question of this kind, which naturally arises from reading ver. 6 – "must it be said that the sons of light need a constant cleansing by the blood of Jesus, which implies a constant guilt"? Some such thought is the latent root of connection. The answer is supplied by the following verse. ["It is so" for] "if we say that we have no sin," etc. Cf. also iii. 16, 17, xiv. 8, 9, 10, 11, v. 3 (ad. fin.), 4.

II. Language

      1. Tenses.

      In the New Testament generally tenses are employed very much in the same sense, and with the same general accuracy, as in other Greek authors. The so-called "enallage temporum," or perpetual and convenient Hebraism, has been proved by the greatest Hebrew scholars to be no Hebraism at all. But it is one of the simple secrets of St. John's quiet thoughtful power, that he uses tenses with the most rigorous precision.

      (a) The Present of continuing uninterrupted action, e. g., i. 8, ii. 6, iii. 7, 8, 9.

      Hence the so-called substantized participle with article ὁ has in St. John the sense of the continuous and constitutive temper and conduct of any man, the principle of his moral and spiritual life —e. g., ὁ λεγων, he who is ever vaunting, ii. 4; πας ὁ μισων, every one the abiding principle of whose life is hatred, iii. 15; πας ὁ αγαπων, every one the abiding principle of whose life is love, iv. 7.

      The Infin. Present is generally used to express an action now in course of performing or continued in itself or in its results, or frequently repeated – e.g., 1 John ii. 6, iii. 8, 9, v. 18. (Winer, Gr. of N. T. Diction, Part 3, xliv., 348).

      (b) The Aorist.

      This tense is generally used either of a thing occurring only once, which does not admit, or at least does not require, the notion of continuance and perpetuity; or of something which is brief and as it were only momentary in duration (Stallbaum, Plat. Enthyd., p. 140). This limitation or isolation of the predicated action is most accurately indicated by the usual form of this tense in Greek. The aorist verb is encased between the augment ε- past time, and the adjunct σ- future time, i. e., the act is fixed on within certain limits of previous and consequent time (Donaldson, Gr. Gr., 427, B. 2). The aorist is used with most significant accuracy in the Epistle of St. John, e. g., ii. 6, 11, 27, iv. 10, v. 18.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Footnote_1_1

      I venture to call attention to the rendering "very." It enables the translator to mark the important distinction between two words: αληθης, factually true and real, as opposed to that which in point of fact is mendacious; αληθινος, ideally true and real, that which alone realizes the idea imperfectly expressed by something else. This is one of St. John's favourite words. In regard to αγαπη I have not had the courage of my convictions. The word "charity" seems to me almost providentially preserved for the rendering of that term. It is not without a purpose that ερως is so rigorously excluded from the New Testament. [So also from the Epp. of Ignatius.] The objection that "charity" conveys to ordinary English people the notion of mere material alms is of little weight. If "charity" is sometimes a little metallic, is not "love" sometimes a

Footnote_1_1

I venture to call attention to the rendering "very." It enables the translator to mark the important distinction between two words: αληθης, factually true and real, as opposed to that which in point of fact is mendacious; αληθινος, ideally true and real, that which alone realizes the idea imperfectly expressed by something else. This is one of St. John's favourite words. In regard to αγαπη I have not had the courage of my convictions. The word "charity" seems to me almost providentially preserved for the rendering of that term. It is not without a purpose that ερως is so rigorously excluded from the New Testament. [So also from the Epp. of Ignatius.] The objection that "charity" conveys to ordinary English people the notion of mere material alms is of little weight. If "charity" is sometimes a little metallic, is not "love" sometimes a little maundering? I agree with Canon Evans that the word, strictly speaking, should be always translated "charity" when alone, "love" when in regimen. Yet I have not been bold enough to put "God is charity" for "God is love."

Footnote_2_2

Cary's Dante, Paradiso, xxv. 117. Stanley's Sermons and Essays on the Apostolic Age, 242.

Footnote_3_3

Apoc. ii. 24.

Footnote_4_4

John xiii. 30 cf. 1 John ii, 11.

Footnote_5_5

εσκηνωσεν εν ἡμιν.

Footnote_6_6

This characteristic of St. John's style is powerfully expressed by the great hymn-writer of the Latin Church.

Footnote_7_7

John xii. 20-34, especially ver. 24.

Footnote_8_8

Acts i. 13.

Footnote_9_9

Acts iii. 4, v. 13, viii. 14.

Footnote_10_10

Gal. ii. 9.

Footnote_11_11

Acts iii. 4, iv. 13, viii. 14. The singular and interesting manuscript of Patmos (Αι περιοδοι του θεολογου) attributed to St. John's disciple, Prochorus, seems to recognise that St. John's chief mission was not that of working miracles. Even in a kind of duel of prodigies between him and the sinister magician of Patmos, the following occurs. "Kynops asked a young man in the multitude where his father then was. 'My father is dead,' he replied, 'he went down yonder in a storm.' Turning to John, the magician said, – 'Now then, bring up this young man's father from the dead.' 'I have