Красный дракон. Томас Харрис. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Томас Харрис
Издательство:
Серия: Ганнибал Лектер
Жанр произведения: Триллеры
Год издания: 1981
isbn: 978-5-699-83540-9
Скачать книгу
между зубцами вилок.

      «Ну ладно. Пора браться за дело». Из окна над кухонной раковиной был хорошо виден весь задний двор.

      – Отсюда. Удовлетворены? – спросил Парсонс. – Да видно отсюда счетчик, видно. А с контролером я не разговаривал. И не помню, как он выглядел. Если это все, то простите, у меня много работы.

      В разговор вмешался Грэм:

      – Вы сказали, что пошли одеваться, а когда вернулись, его уже не было. Значит, вы были раздеты?

      – Да.

      – Днем? Вам что, нездоровилось, мистер Парсонс?

      – Все, что я делаю в своем доме, это мое дело. Захочу, буду, как индеец, в перьях ходить. И вообще, почему вы торчите здесь, вместо того чтобы ловить убийцу? Здесь что, попрохладнее?

      – Я понимаю, мистер Парсонс, вы сейчас на пенсии, поэтому вам необязательно одеваться каждый день. Вы вообще, наверное, редко одеваетесь дома, верно?

      У Парсонса даже вены вздулись на висках от таких слов.

      – То, что я на пенсии, вовсе не значит, что я не одеваюсь и бездельничаю целыми днями. Мне стало жарко, я зашел в дом и принял душ. Я работал. Мульчировал[4]. И между прочим, к полудню уже всю дневную норму заканчивал, а это побольше, чем вы сделаете за день.

      – Чем, вы говорите, занимались?

      – Мульчировал.

      – Когда это было?

      – В пятницу. В прошлую пятницу. Мне как раз привезли целую кучу навоза в то утро, и я… я все перетаскал до обеда. Можете проверить в Садоводческом центре. Они вам скажут, сколько там было.

      – Итак, вам стало жарко, вы зашли в дом и приняли душ. А что вы делали на кухне?

      – Готовил себе чай со льдом.

      – А, так вы брали лед из морозилки. Но ведь холодильник вон там, довольно далеко от окна.

      Сбитый с толку, Парсонс перевел взгляд с окна на холодильник. Глаза стали безжизненными, словно у рыбы на рынке к концу дня. Но внезапно они победоносно вспыхнули. Он подошел к столу сбоку раковины.

      – Когда я увидел его, я как раз стоял вот здесь и доставал снизу сахарин. Так-то. Теперь все? Еще вопросы будут?

      – Наверное, это был Хойт Льюис, – сказал Грэм.

      – Я тоже так думаю, – ответил Спрингфилд.

      – Не Льюис это был! Не Льюис!

      Глаза Парсонса слезились.

      – Откуда вы знаете? – пожал плечами Спрингфилд. – Это вполне мог быть Хойт Льюис, просто вы подумали…

      – Да Льюис весь черный от загара. У него седые жирные волосы и редкие бакенбарды, словно выщипанные. – Парсонс повысил голос и затараторил так быстро, что его с трудом можно было понять: – Вот откуда я знаю. Говорю вам, не Льюис это был. Этот был бледнее, и волосы светлые. Он еще повернулся, чтобы что-то записать себе в блокнот, и я разглядел волосы сзади. Точно, блондин. А на шее волосы под скобку подстрижены.

      Спрингфилд слушал его со скучающим видом.

      – Лица его, конечно, не видели? – спросил он скептическим тоном.

      – Не помню. По-моему, у него были усы. А может, не было…

      – Как у Льюиса?

      – У Льюиса нет усов.

      – Ах да. А как он смотрел


<p>4</p>

Мульчировать – обкладывать корни растений соломой, навозом и т. п., чтобы ослабить испарение влаги с поверхности почвы.