Мир без конца. Кен Фоллетт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кен Фоллетт
Издательство: АСТ
Серия: Кингсбридж
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 1989
isbn: 978-5-17-082367-3
Скачать книгу
перепадет кусочек, Джед, как и остальным, коли найдется шестипенсовик.

      Гвенда все поняла. Сим решил сделать из нее проститутку. Стало так невыносимо больно, что она зашаталась и опустилась на колени.

      – Шестипенсовик, говоришь? – Голос Джеда доносился словно издалека, но все же она слышала в нем возбуждение. – Сколько лет?

      – Ее отец клянется, что восемнадцать. – Коробейник дернул веревку. – Вставай, ленивая корова, мы пришли.

      Гвенда встала. «Так вот зачем ублюдок заставил меня умыться», – подумала она и заплакала. Переставляя ноги вслед за Симом, девушка содрогалась от рыданий. Наконец вышли на поляну, в середине которой горел костер. Сквозь слезы девушка разглядела пятнадцать – двадцать мужчин, лежавших на краю поляны, закутавшись в одеяла и плащи. Почти все они посмотрели на нее, и вдруг несчастная увидела одно белое женское лицо с жестким взглядом, но мягким подбородком. Женщина, мельком оглядев новоприбывшую, отвернулась и улеглась в кучу лохмотьев, вероятно, служившую ей постелью. Перевернутая бочка из-под вина и разбросанные деревянные кружки свидетельствовали о том, что тут была пьянка.

      Гвенда догадалась, что Сим привел ее в банду разбойников, и застонала. Со сколькими из них ей придется?.. И тут же поняла – со всеми. Торговец поволок ее по поляне к человеку, прислонившемуся к дереву.

      – Полный порядок, Тэм, – кивнул Коробейник.

      Наверно, это самый известный разбойник графства по прозванию Тэм Невидимка. Его лицо с правильными чертами покраснело от вина. Говорили, будто он благородного происхождения, но такое болтали про всех знаменитых разбойников. Гвенда всмотрелась и удивилась: ему не больше двадцати пяти. Но поскольку убийство разбойника не считалось преступлением, наверно, редко кто из них доживал до старости. Тэм ответил:

      – Полный порядок, Сим.

      – Я обменял корову Олвина на девушку.

      – Хорошо. – У главаря слегка заплетался язык.

      – Мы собираем с парней по шесть пенсов, но для тебя, разумеется, бесплатно. Ты, наверно, хочешь первым.

      Невидимка уставился на Гвенду налитыми кровью глазами. Ей показалось, что во взгляде его мелькнула жалость, хотя, может, просто хотелось так думать.

      – Нет, спасибо. Ступай позабавь парней. Хотя можешь подождать и до завтра. Мы взяли у двух монахов бочонок вина, они везли его в Кингсбридж, и теперь почти все мертвецки пьяны.

      Сердце Гвенды захолонуло надеждой: а вдруг обойдется…

      – Надо посоветоваться с Олвином, – с сомнением проговорил Сим. – Спасибо, Тэм.

      Он поволок «покупку» обратно. В нескольких ярдах натолкнулись на широкоплечего мужчину, который еле держался на ногах.

      – Полный порядок, Олвин.

      Видимо, эти слова служили разбойникам приветствием и одновременно паролем. Олвин пребывал в той фазе опьянения, когда человеком одолевает уныние.

      – Что достал?

      – Свежую девушку.

      Олвин очень больно, что было вовсе не обязательно,